"progreso real" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم حقيقي
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • التقدم الفعلي
        
    • تقدم فعلي
        
    • التقدم الفعال
        
    • تقدم ذي معنى
        
    • تحسين فعلي
        
    • تقدم عملي
        
    Aunque el tiempo transcurrido, un año, es demasiado corto para evaluar los efectos, algunos indicios permiten hacerse una idea del progreso real alcanzado en algunos sectores. UN وبالرغم من أن سنة واحدة ليست مدة كافية لتقييم اﻷثر، ما فتئت تظهر أدلة تشير إلى إحراز تقدم حقيقي في بعض القطاعات.
    Nos sumamos al resto del mundo para acoger con enorme beneplácito y gran alivio esta señal de un progreso real hacia la paz en el Oriente Medio. UN وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط.
    Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. UN بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية.
    El progreso real en la esfera del desarrollo social sólo puede basarse en el crecimiento sostenible. UN أما التقدم الحقيقي في مجال التنمية الاجتماعية فلا يمكن أن ينبني إلا على أساس النمو المستدام.
    Pero al hacerlo no tenemos que permitir que la euforia del progreso real alcanzado desvíe nuestra atención de los muchos problemas graves que aún siguen existiendo. UN ولكنه يتعين علينا ونحن نفعل ذلــك، ألا نسمــح لنشوة التقدم الفعلي بأن تصرف انتباهنا عـــن المشكـــلات الخطيرة العديدة التي لا تزال باقية.
    En ese sentido, Singapur apela a todas las partes a que adopten una posición flexible para resolver sus diferencias de manera que se pueda lograr un progreso real. UN وفي هذا الصدد، تناشد سنغافورة جميع الأطراف أن تتخذ موقفا مرنا من أجل تسوية خلافاتها حتى يمكن تحقيق تقدم فعلي.
    No obstante, no hemos observado ningún progreso real en las negociaciones en el ámbito sirio. UN ومع ذلك فإننا لا نلاحظ وجود أي تقدم حقيقي في المفاوضات على المسار السوري.
    Sin embargo, la acción de las negociaciones multilaterales debe estar afirmada en el progreso real a nivel político entre las partes involucradas directamente. UN إلا أن التحرك في المفاوضات المتعددة اﻷطراف يجب أن يستند على تقدم حقيقي على المستوى السياسي بين اﻷطراف المباشرة.
    Esta sugerencia se ha hecho antes, pero todavía no se ha logrado un progreso real en este sentido. UN ولقد جرى التقدم بهذا الاقتراح من قبل، ولكن لم يتحقق تقدم حقيقي في هذا الاتجاه حتى اﻵن.
    El debate que celebremos aquí debe sentar las bases para un progreso real en el fortalecimiento de la Convención. UN فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية.
    Tras ocho sesiones, no se ha hecho un progreso real, y la presión del tiempo es cada vez mayor. UN فبعد ثماني جلسات لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي ولم يعد هناك متسع من الوقت.
    Por ello, consideramos estos dos principios como parte de un todo, porque sólo de esa manera se puede lograr un progreso real. UN وبذلك، نعتبر هذين المبدأين جزءا من وحدة متكاملة. ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا بهذه الطريقة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos proseguirá sus esfuerzos para contribuir a un progreso real en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وستواصل المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان بذل جهودها ﻹحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Puedo asegurarles que, por mi parte, no escatimaré esfuerzo alguno para promover un progreso real y significativo con tal fin. UN وتأكدوا أنني، من جهتي، لن أدخر جهداً لأحرز تقدم حقيقي وكبير نحو تحقيق هذه الغاية.
    Hacemos un llamamiento a los dirigentes de todas las partes en Sudáfrica para que traten de contener al máximo a quienes ponen en peligro el progreso real logrado hasta el momento. UN ونحن نناشد قادة كل اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن يكبحوا جماح اؤلئك الذين يعرضون للخطر التقدم الحقيقي الذي أحرز حتى اﻵن.
    Una característica sobresaliente de la nueva era es el progreso real que se ha logrado en la esfera del desarme nuclear. UN من السمات البارزة للحقبة الجديدة التي نعيش فيها، التقدم الحقيقي المحرز في مجــال نــزع السـلاح النووي.
    El replanteo de un enfoque " todo o nada " impide un progreso real. UN وتوخي نهج كل شيء أو لا شيء يعيق التقدم الحقيقي.
    Por lo tanto, puede ser un instrumento muy útil para medir el progreso real logrado en la preparación del censo. UN وعليه يمكن أن يكون هذا التحليل أداة مفيدة قد يستند إليها في مقارنة التقدم الفعلي المحرز في اﻷعمال التحضيرية للتعداد.
    El progreso real en materia de derechos humanos depende en gran medida de las acciones que se emprendan al nivel nacional y exige, además de la acción de los gobiernos, la participación de todos los sectores de la sociedad. UN إن التقدم الفعلي في حقوق الإنسان يتوقف إلى حد كبير على التحرك القطري ويتطلب، إلى جانب اهتمام الحكومات، مشاركة جميع شرائح المجتمع.
    Se señaló que la reconstrucción y las cuestiones de seguridad son inseparables y que, para la legitimidad del Gobierno afgano y del propio proceso de Bonn, era esencial que hubiera un progreso real en estas dos cuestiones. UN وقيل إن ثمة ارتباطا وثيقا بين مسألتي الأمن وإعادة الإعمار وأن إحراز تقدم فعلي بشأن هاتين المسألتين أمر أساسي لشرعية حكومة أفغانستان وعملية بون نفسها.
    El progreso real alcanzado no puede ocultar las dificultades que continúan exigiendo la firme determinación de la comunidad internacional. UN إن التقدم الفعال الذي أحرز لا يمكن أن يطمس حقيقة أنه توجد تحديات مازالت تتطلب اصرارا حازما من المجتمع الدولي.
    En cuanto al comercio, opinamos que un progreso real en el comercio agrícola es fundamental para reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. UN وبالنسبة للتجارة، نرى أن تحقيق تقدم ذي معنى في تجارة المواد الزراعية يمثل المفتاح لتخفيف حدة الفقر في العالم النامي.
    No habrá un progreso real a menos que los Estados Miembros se convenzan de la necesidad de los cambios que se proponen y a menos que las naciones y los pueblos de todo el mundo compartan los frutos de esos cambios. UN ولن يتاح تحقيق أي تحسين فعلي ما لم تكن الدول اﻷعضاء مقتنعة بالحاجة الى التغييرات المقترحة، وما لم تتقاسم اﻷمم والشعوب في كل مكان ثمار هذه التغييرات.
    En este contexto, exhortamos a los Estados verdaderamente interesados en un progreso real del control de armamentos y el desarme a que den muestras de responsabilidad. UN وفي هذا السياق، ندعو الدول المهتمة بصورة حقيقية بإحراز تقدم عملي فيما يتعلق بالحد من الأسلحة ونزع السلاح إلى أن تظهر إحساسها بالمسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus