"progresos hacia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إحراز تقدم نحو
        
    • إحراز تقدم صوب
        
    • من التقدم نحو
        
    • من التقدم صوب
        
    • المحرز نحو
        
    • إحراز تقدم حتى
        
    • تحقيق التقدم نحو
        
    • المحرز صوب
        
    • تحقيق تقدم نحو
        
    • تقدم نحو تحقيق
        
    • والتقدم نحو
        
    • التقدم تجاه
        
    • أي تقدم باتجاه
        
    • التقدم المحرز باتجاه
        
    • إحراز التقدم نحو
        
    Los acontecimientos recientes deberían promover los progresos hacia la consecución de ese objetivo en lugar de mermar la determinación de los Estados. UN وينبغي أن تؤدي الأحداث الأخيرة إلى التشجيع على إحراز تقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بدلاً من إضعاف تصميم الدول.
    La evidente falta de progresos hacia el logro de una coexistencia pacífica entre los dos Estados es motivo de grave preocupación para nuestro país. UN إن الافتقار الواضح إلى إحراز تقدم نحو التعايش السلمي بين الدولتين أمر يقلق بلدنا قلقا شديدا.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    De este modo, podremos realizar progresos hacia una mayor complementariedad, solidaridad y seguridad, consolidando la paz y la prosperidad en la región. UN واذا فعلنا هذا، فإننا سنتمكن من التقدم نحو التكامل اﻷكبر والتضامن واﻷمن، بينما تعزز السلم والرخاء في المنطقة.
    Australia acoge con satisfacción las medidas adoptadas en materia de desarme nuclear, pero trata de que se alcancen nuevos progresos hacia la consecución de ese objetivo vital. UN وترحب أستراليا بما اتُخذ من خطوات بشأن نزع السلاح النووي، غير أنها تسعى إلى إحراز مزيد من التقدم صوب ذلك الهدف الحيوي.
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    Lamentaron la falta de progresos hacia un arreglo político amplio. UN وأعربوا عن خيبة الأمل لعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    progresos hacia una solución integral de la cuestión del Sáhara Occidental UN إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية
    progresos hacia una solución integral de la cuestión del Sáhara Occidental UN إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية
    progresos hacia una solución integral de la cuestión del Sáhara Occidental UN إحراز تقدم نحو التوصل إلى التسوية الشاملة لمسألة الصحراء الغربية
    Celebro comunicar que se han hecho progresos hacia el establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv, que debería estar en funcionamiento en el período entrante. UN ويسرني أن أبلغ عن إحراز تقدم نحو إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب، يتوقع بدء تشغيله في غضون الفترة المقبلة.
    progresos hacia una solución integral de la cuestión del Sáhara Occidental UN إحراز تقدم نحو التوصل إلى التسوية الشاملة لمسألة الصحراء الغربية
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    No podemos seguir impasibles ante la falta de progresos hacia la pronta eliminación de los arsenales nucleares. UN ولم يعد ممكنا أن نظل راضين عن عدم إحراز تقدم صوب القضاء المبكر على ترسانات اﻷسلحة النووية.
    Esperamos con interés que se alcancen mayores progresos hacia el logro de su ratificación y cumplimiento. UN ونتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم نحو التصديق والتنفيذ.
    Aunque numerosos países africanos están registrando un fuerte crecimiento, muchos luchan contra amenazas para la seguridad humana como la pobreza, el hambre, los conflictos y las enfermedades infecciosas y han realizado escasos progresos hacia la consecución de los objetivos. UN ورغم أن كثيرا من البلدان الأفريقية ينمو بقوة، يعاني كثير منها من التهديدات التي يواجهها الأمن البشري، مثل الفقر والجوع والصراعات والأمراض المعدية، ولم يحرز إلا القليل من التقدم صوب تحقيق تلك الأهداف.
    También exhorta al Estado Parte a establecer mecanismos de seguimiento y a evaluar periódicamente los progresos hacia el logro de los objetivos fijados. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضع آليات للرصد وأن تقوم بانتظام بتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة.
    A pesar de la actitud constructiva de la que hizo gala la parte turca desde entonces, no se han alcanzado progresos hacia una solución debido a la intransigencia de la parte grecochipriota. UN وعلى الرغم من الموقف البناء الذي أبداه الجانب التركي منذ ذلك الحين، لم يتسن إحراز تقدم حتى الآن نحو التسوية بسبب تشدد الجانب القبرصي اليوناني.
    Será imposible mantener los progresos hacia el desarme nuclear a menos que se mantenga el régimen de no proliferación. UN فسيكون من المستحيل مواصلة تحقيق التقدم نحو نزع السلاح النووي ما لم تتم المحافظة على نظام عدم الانتشار.
    Se consideraron también sistemas más robustos para vigilar los progresos hacia el logro de la igualdad entre los géneros. UN وناقشت الشبكة أيضا زيادة فعالية نظم تتبع التقدّم المحرز صوب المساواة بين الجنسين.
    También se han realizado progresos hacia la paz y la cooperación en las relaciones entre Israel y otros Estados árabes. UN وتم كذلك تحقيق تقدم نحو السلم والتعاون في مجال العلاقات بين إسرائيل والدول العربية اﻷخرى.
    El Gobierno de la República de Zambia es consciente de que el VIH/SIDA puede contrarrestar tanto la labor para promover el desarrollo humano como los progresos hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتعترف حكومة جمهورية زامبيا بأن لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز القدرة على تبديد الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية البشرية والتقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Foro representa una plataforma para pedir cuentas a los países sobre los progresos hacia el cumplimiento de sus compromisos en materia de cooperación para el desarrollo. UN وهو ملتقى يمكن فيه مساءلة البلدان عن إحراز التقدم تجاه الوفاء بالتزاماتها في مجال التعاون الإنمائي.
    Sin una reforma política tangible es poco probable y sostenible lograr progresos hacia la solución del conflicto étnico en Myanmar. UN ومن المستبعد أن يكون تحقيق أي تقدم باتجاه حل الصراع العرقي في ميانمار ممكناً أو مستداماً دون إجراء إصلاح سياسي ملموس.
    En tercer lugar, y tal vez lo más importante, se convierten en normas para la evaluación de los progresos hacia la meta formulada. UN وثالثا، وربما كان هذا هو اﻷهم، فإنها تصبح معايير لقياس التقدم المحرز باتجاه الهدف المحدد.
    Los funcionarios del Departamento señalan también que la flexibilidad del mandato puede ser utilizada por algunas partes para obstaculizar los progresos hacia una solución. UN ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus