"progresos reales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم حقيقي
        
    • تقدما حقيقيا
        
    • التقدم الحقيقي
        
    • تقدم فعلي
        
    • التقدم الفعلي
        
    • تقدماً حقيقياً
        
    • إحراز تقدم فعال
        
    • تقدُّم حقيقي
        
    • تقدماً فعلياً
        
    • والتقدم الحقيقي
        
    Sabemos que nos dijiste que nos olvidáramos de esto, pero justo al colgar el teléfono contigo hicimos algunos progresos reales. Open Subtitles أعلم أنك أخبرتنا أن ننسى الأمر و لقد بعد أن أغلقت الهاتف معك مباشرة أحرزنا تقدم حقيقي
    No obstante, los últimos meses han demostrado que pueden realizarse progresos reales aun en los problemas más intrincados. UN ومع ذلك، فقد كشفت اﻷشهر القليلة الماضية عن إمكان إحراز تقدم حقيقي حتى بالنسبة ﻷصعب المشاكل.
    Sin progresos reales en estas esferas, la paz y la seguridad internacionales seguirán siendo objetivos inalcanzables. UN وإذا لم يتم إحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات فسيظل السلم واﻷمن الدوليان هدفا بعيد المنال.
    El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. UN وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان.
    Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. UN وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها.
    El logro de progresos reales hacia ese fin será nuestra contribución más importante a la prueba histórica del multilateralismo que encaramos hoy. UN وسيكون تحقيق تقدم فعلي لبلوغ تلك الغاية أهم مساهمة في اجتياز الاختبار التاريخي لروح تعددية الأطراف الذي نواجهه الآن.
    Su particular dinámica debería permitir, si estas actividades continúan, realizar progresos reales en la protección del niño. UN وستسمح الديناميات الخاصة لهذه اﻷنشطة، في حالة استمرارها، بإحراز تقدم حقيقي في حماية اﻷطفال.
    Para lograr progresos reales en la esfera de la población es ineludible recurrir a fuentes interiores y que los propios Estados apliquen medidas enérgicas. UN وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها.
    Se ha encomendado a esta Conferencia la grave responsabilidad, en interés de consolidar la paz y seguridad internacionales, de hacer progresos reales sobre esas cuestiones. UN لقد كلف هذا المؤتمر بالمسؤولية الثقيلة المتمثلة في إحراز تقدم حقيقي في هذه القضايا، لصالح تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Esperamos poder lograr progresos reales en todos estos temas en el curso del próximo período de sesiones. UN ويحدونا الأمل أنه سيكون بوسعنا إحراز تقدم حقيقي بشأن كل القضايا المعروضة خلال الدورة المقبلة.
    Rumania, como muchos otros miembros de la Conferencia de Desarme, ha abordado el actual período de sesiones con muchas esperanzas de que se logren progresos reales para sacar a este órgano de un estancamiento que ha durado demasiado. UN ورومانيا، مثلها مثل أعضاء كُثر آخرين من أعضاء مؤتمر نزع السلاح، جاءت إلى الدورة السنوية الحالية بتطلعات كبيرة لإحراز تقدم حقيقي يفضي إلى إخراج هذه الهيئة من أزمتها التي طال بالفعل أمدها.
    Tales preocupaciones se acrecientan ante la falta de progresos reales a favor de la eliminación total de las armas nucleares. UN وتتعاظم هذه الشواغل في ضوء عدم إحراز تقدم حقيقي في الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    También acojo con satisfacción las recomendaciones destinadas a alcanzar progresos reales hacia el logro de la participación universal en el Registro. UN وأرحب أيضا بالتوصيات الرامية إلى إحراز تقدم حقيقي نحو بلوغ اشتراك عالمي في السجل.
    Tales preocupaciones continúan acrecentándose ante la ausencia de progresos reales a favor de la eliminación total de esta categoría de armas de destrucción masiva. UN وتتعاظم هذه الشواغل في ضوء عدم إحراز تقدم حقيقي في الإزالة التامة لهذا النوع من أسلحة الدمار الشامل.
    En este ámbito también se han logrado progresos reales expresados en la elaboración de un concepto general de las futuras actividades. UN وأُحرز تقدم حقيقي في هذا المجال أيضا تمثَّل في صوغ رؤية مشتركة للمسار المقبل.
    Lamentablemente, no se han observado progresos reales en los esfuerzos para reducir la producción de estupefacientes en el Afganistán. UN ولسوء الحظ، لم نشهد أي تقدم حقيقي في تخفيض إنتاج المخدرات في أفغانستان.
    En materia de armas convencionales, seguimos viendo que se hacen progresos reales. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، ما زلنا نرى تقدما حقيقيا يجري إحرازه.
    Sin embargo, ha hecho progresos reales para establecer su autoridad. UN ومع ذلك، فقد أحرزت تقدما حقيقيا في تأكيد سلطتها.
    Habría debido esperarse la realización de progresos reales en el proceso de paz antes de aligerar las sanciones impuestas a los serbios. UN ولقد كان من اﻷفضل انتظار حدوث التقدم الحقيقي في عملية السلم قبل تخفيف الجزاءات المفروضة على الصرب.
    La Conferencia de Examen demostrará si somos o no capaces de transformar este clima positivo en progresos reales. UN وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي.
    Algunos se inclinaron más bien por la definición de metas cuantificables que permitirían evaluar los progresos reales alcanzados en diez años. UN وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات.
    Con liderazgo y voluntad política, podremos lograr progresos reales y materializar un mundo libre de pobreza. UN وبوجود قيادة قوية وإرادة سياسية يمكننا أن نحرز تقدماً حقيقياً ونجعل العالم الخالي من الفقر حقيقة واقعة.
    Cada vez se acepta de forma más generalizada que la mejora de los recursos de tierras y los sistemas sostenibles de gestión destinados a prevenir la degradación de esos recursos, por ejemplo la erosión del suelo, son un objetivo importante, y hay muchos ejemplos de progresos reales. UN وكان هناك اعتراف متزايد بأن تحسين موارد الأرض ونظم الإدارة المستدامة للأراضي من أجل منع تدهورها، بما في ذلك تآكل التربة، يُعد أحد الأهداف العامة، وهناك أمثلة كثيرة على إحراز تقدم فعال.
    Esa es la única vía posible para hacer progresos reales hacia el cumplimiento de las metas y objetivos a los que nos hemos comprometido. UN تلك هي الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدُّم حقيقي نحو تحقيق الأهداف والغايات التي التزمنا بها.
    El Gobierno de Irlanda vela por coordinar las actividades de los servicios e instituciones involucrados y en este ámbito ya se han alcanzado progresos reales. UN وتسهر الحكومة الآيرلندية على تنسيق أنشطة الدوائر والمؤسسات المعنية. وقد أحرزت تقدماً فعلياً في هذا المجال.
    Los progresos reales sólo pueden medirse con cambios reales. UN والعمل يجب أن يبدأ من الداخل، والتقدم الحقيقي لا يقاس إلا بحدوث تغير حقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus