"progresos realizados hasta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم المحرز حتى
        
    • أُحرز حتى
        
    • أحرز من تقدم حتى
        
    • أحرز حتى
        
    • أُحرز من تقدم حتى
        
    • تحقق من تقدم حتى
        
    • أحرزه حتى
        
    • إحراز تقدم إلى
        
    • التقدم المحرز لغاية تاريخه
        
    • المكاسب التي تحققت حتى
        
    • يثبت تحقيقه من تقدم بحلول
        
    • تم إحرازه حتى
        
    • التقدّم المحرز حتى
        
    • الذي جرى إحرازه حتى
        
    • التقدم الذي تحقق حتى
        
    Sin embargo, los progresos realizados hasta la fecha con esas reformas han sido lentos. UN وبالرغم من ذلك، كان التقدم المحرز حتى الآن في هذه الإصلاحات بطيئاً.
    Segundo, complace a mi delegación observar los progresos realizados hasta la fecha en relación con los arreglos prácticos para el establecimiento del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN ثانيا، يسر وفدي أن يلاحظ التقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ترتيبات عملية ﻹنشاء محكمة دولية لقانون البحار.
    Se han reconocido los progresos realizados hasta la fecha en materia de desarme. UN لا ينكر أحد ما أُحرز حتى الآن من تقدم في مجال نزع السلاح.
    La Comisión acoge con satisfacción los progresos realizados hasta la fecha para la presentación del presupuesto del PNUD en un formato basado en resultados. UN وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم حتى الآن في عرض ميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شكل يقوم على النتائج.
    Profundamente preocupado por los limitados progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones mencionadas más arriba, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه،
    La reunión internacional del año próximo será una oportunidad singular para que la comunidad internacional evalúe los progresos realizados hasta la fecha y centre su atención en aquellos ámbitos en que los resultados esperados no se materializaron. UN وسيوفر هذا الاجتماع الدولي الذي سيعقد في العام القادم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، ولتركيز الاهتمام على الميادين التي لم تتحقق فيها النتائج التي كانت متوقعة.
    Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    Cuando nos referimos a los progresos realizados hasta ahora aludimos a todos los aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo ha llevado a cabo hasta la fecha. UN وعندما نشير إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، نقصد بذلك جميع جوانب العمل الذي أنجزه الفريق العامل حتى اليوم.
    También amenaza con socavar los progresos realizados hasta la fecha en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN كما يهدد بتقويض التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    En la publicación se hace balance de los progresos realizados hasta la fecha a los efectos de alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ويستعرض المنشور ما أُحرز حتى تاريخه من تقدم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    El Grupo celebra los progresos realizados hasta el momento y pide que se siga aplicando la " Estrategia " . UN وأعرب كذلك عن ترحيب المجموعة بالتقدم الذي أُحرز حتى الآن وعن دعوتها إلى مواصلة تنفيذ الاستراتيجية.
    La Conferencia de Santo Tomé brindó la oportunidad de examinar los progresos realizados hasta la fecha. UN وكان مؤتمر ساو تومي فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز حتى ذلك التاريخ.
    Sin embargo, esa cesación es frágil, ya que en el seno de la población todavía hay ex combatientes con armas, y cualquier incidente desafortunado podría reavivar las llamas y poner en peligro todos los progresos realizados hasta ahora. UN بيد أن هذا الوقف هش إذ أن المقاتلين السابقين لا يزالون يجولون في أوساط السكان بأسلحتهم ومن شأن أي حادث مؤسف أن يشعل النار مجددا ويقوض كلما أحرز من تقدم حتى الآن.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos realizados hasta la fecha en la selección de candidatos para su inclusión en las listas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Pese a los progresos realizados hasta el momento, no hay motivos para vanagloriarse, ya que esa actitud pondría en peligro el impulso logrado. UN ورغم التقدم الذي أحرز حتى الآن لا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتهاون، إذ أن ذلك سيقضي على هذا الزخم.
    En función de los progresos realizados hasta la fecha, el equipo de la Sede encargado de la aplicación de las IPSAS ha determinado que el Tribunal está bien encaminado por lo que respecta a esa aplicación. UN وبناءً على ما أُحرز من تقدم حتى الآن، خلص فريق المقر المعني بالمعايير المحاسبية الدولية إلى أن المحكمة تسير في الطريق الصحيح فيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Quisiéramos destacar los progresos realizados hasta la fecha en el contexto de la cooperación en esas esferas. UN ونود التأكيد على ما تحقق من تقدم حتى الآن في سياق التعاون في تلك المجالات.
    Nos alientan los progresos realizados hasta la fecha en el Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas. UN وقد شجعنا التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    29. Al Subcomité le preocupa la falta de progresos realizados hasta la fecha en muchos Estados partes respecto del proceso de consultas necesario para el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención y las indispensables disposiciones prácticas y legislativas para conseguir que funcionen eficazmente. UN 29- وتعرب اللجنة الفرعية عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم إلى اليوم في دول أطراف كثيرة فيما يتعلق بعملية التشاور المطلوبة بشأن إنشاء آليات وقائية وطنية والأحكام التشريعية والعملية اللازمة لضمان أن تتمكن تلك الآليات من العمل بفعالية.
    I. progresos realizados hasta LA FECHA 2 - 43 2 UN مقدمة أولا - التقدم المحرز لغاية تاريخه
    El verdadero cambio sería la instauración de la paz, pero si persiste el recrudecimiento de la violencia se pondrán en peligro todos los progresos realizados hasta la fecha. UN والتغيير الحقيقي سيكون إحلال السلام، ولكن إذا استمر تصاعد العنف، ستندثر جميع المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    4. Insta a cada Parte del anexo I que también sea Parte en el Protocolo de Kyoto a que presente, para el 1º de enero de 2006, un informe que sirva de base a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto para examinar los progresos realizados hasta 2005, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto. UN 4- يحث كل طرف مدرج في المرفق الأول يكون أيضاً طرفاً في بروتوكول كيوتو على أن يُقدم، بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2006، تقريراً يزوّد به مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بالأساس اللازم لاستعراض ما يثبت تحقيقه من تقدم بحلول عام 2005، عملاً بالفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين،
    Su Gobierno apoya los objetivos del proceso de reforma estructural y de la gestión del ACNUR y elogia los progresos realizados hasta la fecha. UN وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن.
    Ponen de manifiesto los considerables progresos realizados hasta la fecha, pero también los fracasos y las principales dificultades que se plantearán en el futuro. UN ويبرز فيها التقدم الكبير الذي جرى إحرازه حتى اﻵن وكذلك حالات اﻹخفاق والتحديات الرئيسية الماثلة مستقبلا.
    Felicitó al Director Ejecutivo por los progresos realizados hasta ese momento y aseguró al Director Ejecutivo del PNUMA y a su personal el apoyo continuo del Gobierno de Kenya. UN وهنأ المدير التنفيذي على التقدم الذي تحقق حتى اﻵن وأكد له ولموظفيه بتواصل مساندة حكومة كينيا لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus