"progresos significativos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقدم كبير في
        
    • تقدم ملموس في
        
    • تقدما كبيرا في
        
    • تقدم هام في
        
    • تقدم ذي شأن في
        
    • تقدم ملحوظ في
        
    • تقدماً كبيراً في
        
    • تقدم كبير نحو
        
    • تقدما ملموسا في
        
    • تقدما هاما في
        
    • تقدما ملحوظا في
        
    • تقدم بارز في
        
    • تقدم مهم في
        
    • تقدم يذكر في
        
    • تقدم كبير فيما
        
    La Conferencia que deberá realizarse en Ginebra antes del año 2001 será una ocasión para alcanzar progresos significativos en esta materia. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    Mi delegación está segura de que, bajo su competente dirección, podremos conseguir progresos significativos en este período de sesiones sustantivo. UN ووفدي على ثقة بأنه، في ظل قيادتكم المقتدرة، سنتمكن من تحقيق تقدم كبير في هذه الدورة الموضوعية.
    En Mozambique, se han realizado progresos significativos en los esfuerzos para establecer una paz duradera. UN وفي موزامبيق، أحرز تقدم ملموس في الجهود الرامية إلى إرساء سلم دائم.
    América Latina también ha logrado progresos significativos en la reafirmación de las leyes democráticas y el respeto a los derechos humanos. UN لقد أحرزت أمريكا اللاتينية تقدما كبيرا في توكيد القوانين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Octavo, se han dado progresos significativos en la capacidad de las Naciones Unidas en el campo de la prevención de conflictos. UN وأخيرا، أحرز تقدم هام في قدرات الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات.
    A pesar de los esfuerzos considerables desplegados por los Copresidentes del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y por la UNPROFOR, no se han logrado progresos significativos en ninguno de esos aspectos. UN ورغم الجهود المكثفة التي بذلها الرئيسان المشاركان للجنة التوجيه التابعة للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، فإنه لم يحرز أي تقدم ذي شأن في أي من الحالتين.
    Cabe esperar que en un futuro próximo se hagan progresos significativos en la resolución de las cuestiones pendientes. UN ويؤمل تحقيق تقدم ملحوظ في المستقبل القريب لحل المسائل المعلقة.
    Después de muchos años de estancamiento, este año se han logrado progresos significativos en la esfera del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos. UN بعد سنوات عديدة من الوصول إلى طريق مسدود، جرى في هذا العام إحراز تقدم كبير في نزع السلاح وعدم الانتشار بكل جوانبه.
    En los últimos años, se han realizado progresos significativos en la esfera del desarme. UN لقد أحرز تقدم كبير في السنوات اﻷخيرة في ميدان نزع السلاح.
    Sin embargo, como sucedió en años anteriores, a la vez que se lograron progresos significativos en la aplicación de aspectos importantes de los acuerdos de paz, no dejaron de presentarse dificultades y demoras. UN غير أنه، كما جرى في السنوات السابقة، لم يحرز تقدم كبير في تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام دون مشاكل أو تأخير.
    Con el fin del proceso de repatriación y el reasentamiento de la población que regresó, se han realizado progresos significativos en la producción agrícola y otras actividades productivas. UN وبانتهاء عملية العودة الى الوطن وإعادة توطين السكان العائدين، تحقق تقدم كبير في اﻹنتاج الزراعي وغيره من اﻷنشطة المنتجة.
    En años recientes, se han logrado progresos significativos en el ámbito del desarme. UN في السنوات اﻷخيرة أحرز تقدم ملموس في ميدان نزع السلاح.
    Esperamos que el quincuagésimo primer período de sesiones no concluya sin lograr progresos significativos en cuanto a corregir la composición poco equitativa del Consejo de Seguridad. UN ونأمل ألا تختتم هذه الدورة الحادية والخمسون دون إحراز تقدم ملموس في تصحيح التشكيل غير العادل لمجلس اﻷمن.
    Mi Gobierno concede una atención prioritaria a los esfuerzos para luchar contra la pobreza, y ello nos ha ayudado a lograr progresos significativos en esa importante esfera. UN وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم.
    También tomamos nota con satisfacción de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha logrado progresos significativos en la redacción del código de extracción de minerales de los fondos marinos. UN ونلاحظ أيضا بارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في صياغة مدونـــة التعدين في قاع البحار.
    Indonesia ha hecho ya progresos significativos en el establecimiento de las bases que permitirán aplicar reformas eficaces en la buena gestión institucional de los asuntos públicos. UN أحرزت إندونيسيا بالفعل تقدما كبيرا في إرساء أسس تنفيذ إصلاحات فعالة في الحكم المؤسسي.
    En los últimos años se han logrado progresos significativos en esta dirección gracias, en parte, a la sociedad civil. UN وقد تم في السنوات الأخيرة إحراز تقدم هام في هذا الاتجاه، والفضل في ذلك يعود جزئيا إلى المجتمع المدني.
    Si bien las perspectivas para lo que queda del año 2003 y para 2004 son más optimistas, no parece que se pueda esperar un gran crecimiento económico ni progresos significativos en la reducción de la pobreza. UN ومع أن الاحتمالات لما بقي من عام 2003 ولعام 2004 أكثر تفاؤلا، فإنه لا يمكن فيما يبدو الأمل في نمو اقتصادي واسع ولا في تقدم ذي شأن في الحد من الفقر.
    Ello ha permitido lograr progresos significativos en varios sectores. UN وأسفر ذلك عن تقدم ملحوظ في مختلف القطاعات.
    Asimismo, hay Partes que han logrado progresos significativos en la aplicación del Convenio aunque necesitan una asistencia más dirigida a problemas concretos. UN وفي الوقت ذاته فإن هناك أطرافاً أحرزت تقدماً كبيراً في تنفيذ الاتفاقية وسوف تتطلب مزيداً من المساعدة المستهدفة.
    En esa ocasión el Presidente destacó los logros de las instituciones federales de transición, observando que se habían hecho progresos significativos en cuanto al restablecimiento de las fuerzas de seguridad somalíes y a la formación institucional. UN وفي تلك المناسبة، سلّط الرئيس الضوء على إنجازات المؤسسات الاتحادية الانتقالية، مشيراً إلى تحقيق تقدم كبير نحو إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية وبناء قدراتها.
    Ambas partes han hecho progresos significativos en la aplicación de los anexos. UN وقد أحرز الطرفان تقدما ملموسا في وضع المرفقات المتعلقة به.
    Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Hemos hecho progresos significativos en nuestra labor colectiva por poner fin de manera definitiva a los sistemas deshumanizantes socioeconómicos del colonialismo, el racismo y la tiranía del apartheid. UN وأحرزنا تقدما ملحوظا في سعينا الجماعي إلى وضع حد نهائي للنظم الاقتصادية والاجتماعية المهينة للإنسان والمتمثلة في الاستعمار والعنصرية والفصل العنصري والاستبداد.
    Los resultados conseguidos hasta la fecha indicaban que se habían realizado progresos significativos en el cumplimiento de los diversos mandatos convenidos en la X UNCTAD. UN وتشير النتائج حتى الآن إلى إحراز تقدم بارز في تنفيذ مختلف الولايات المتفق عليها في الأونكتاد العاشر.
    Para alcanzar progresos significativos en el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares los Estados poseedores de armas nucleares deben demostrar su voluntad política de proceder al desarme nuclear y convertirla en hechos. UN ولتحقيق تقدم مهم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تثبت إرادتها السياسية بالنسبة لنزع السلاح النووي وأن تترجم ذلك إلى أفعال.
    A pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. UN ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود.
    Ya se han alcanzado progresos significativos en lo que respecta a la deuda externa de los países en desarrollo con la adopción de condiciones más generosas como los términos de Nápoles y una iniciativa en favor de los países pobres fuertemente endeudados. UN ومع هذا، فقد تم إنجاز تقدم كبير فيما يتعلق بالدين الخارجي للبلدان النامية، وذلك باعتماد شروط أكثر تساهلا، مثل شروط نابولي، واتخاذ مبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus