"progubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموالية للحكومة
        
    • موالية للحكومة
        
    • المؤيدة للحكومة
        
    • الموالية لها
        
    • المناصرة للحكومة
        
    • مؤيدة للحكومة
        
    • موالية لها
        
    • الموالين للحكومة
        
    • المناصرين للحكومة
        
    Tanto las FAFN como las milicias progubernamentales en la parte occidental del país niegan haber reclutado a niños soldados. UN وتنكر كل من القوات المسلحة للقوات الجديدة وجماعات الميليشيا الموالية للحكومة في الغرب أنهما تجندان الأطفال.
    La mayor parte de las bajas de menores se debieron a enfrentamientos terrestres entre las fuerzas progubernamentales y elementos antigubernamentales. UN وكانت معظم الإصابات في صفوف الأطفال ناتجة عن اشتباكات برية بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.
    Tampoco se han fiscalizado las armas que están en posesión de las milicias progubernamentales. UN ولا يوجد أيضا سجل عن الأسلحة التي بحوزة الميليشيات الموالية للحكومة.
    Se trata de una organización principal integrada por siete milicias progubernamentales. UN وهي منظمة جامعة تضم سبع ميليشيات موالية للحكومة.
    Los ataques aéreos siguen siendo con mucho la táctica más mortífera utilizada por las fuerzas progubernamentales. UN وتبقى الهجمات الجوية إلى حد كبير أشد الأساليب فتكاً التي تستخدمها القوات المؤيدة للحكومة.
    Se han formulado acusaciones de que las fuerzas gubernamentales apoyaron en cierto modo a las milicias progubernamentales o se mantuvieron al margen cuando atacaban a civiles. UN وهناك ادعاءات مفادها أن قوات الحكومة دعمت بشكل ما الميليشيات الموالية للحكومة أو وقفت إلى جانبها عندما هاجمت مدنيين.
    También nos preocupan las víctimas civiles resultantes de las operaciones militares de las fuerzas progubernamentales. UN ويساورنا قلق مماثل حيال الضحايا المدنيين الذين يسقطون نتيجة الأعمال العسكرية للقوات الموالية للحكومة.
    Los grupos progubernamentales respondieron cerrando el paso fronterizo principal entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    En algunas ocasiones, las Fuerzas Armadas del Sudán han recibido el apoyo de las milicias progubernamentales con las que han llevado a cabo operaciones conjuntas. UN وفي بعض الأوقات، كانت الميليشيات الموالية للحكومة تدعم القوات المسلحة السودانية وتقوم معها بعمليات مشتركة.
    Grupos progubernamentales cerraron el principal puesto de cruce de fronteras entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وقامت الجماعات الموالية للحكومة بإغلاق المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Sin embargo, no cree que las armas y municiones transportadas por esa ruta estén destinadas a grupos de las milicias progubernamentales. UN غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة.
    En el ínterin, no se hicieron progresos en el proceso de desmantelamiento de las milicias progubernamentales. UN وفي ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم في العمليات الرامية إلى تفكيك المليشيات الموالية للحكومة.
    Las víctimas civiles atribuibles a las fuerzas progubernamentales disminuyeron en un 30% con respecto a la primera mitad de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    Según las informaciones recibidas, las fuerzas progubernamentales han infligido pérdidas entre los comandantes de rango medio de las redes de elementos antigubernamentales. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    Los atentados suicidas contra convoyes, edificios y personal de las fuerzas progubernamentales también provocaron víctimas civiles. UN كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    :: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. UN :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة.
    Los niños también han sido víctimas de ataques aéreos y redadas nocturnas de las fuerzas progubernamentales. UN ووقع الأطفال أيضا ضحايا للغارات الجوية وعمليات التفتيش الليلية التي تنفذها القوات الموالية للحكومة.
    Se alega que tres hospitales de Abyan fueron utilizados por milicias tribales progubernamentales. UN وزُعم استخدام ثلاث مستشفيات في أبين من قبل الميليشيات القبلية الموالية للحكومة.
    Junto a los medios oficiales y progubernamentales de difusión florece una prensa privada en árabe y francés. UN وتزدهر في البلد صحافة مملوكة للقطاع الخاص، تُنشر باللغتين العربية والفرنسية، إلى جانب وسائط إعلام رسمية موالية للحكومة.
    Deben mejorarse urgentemente los procedimientos generales de rendición de cuentas y las respuestas de las fuerzas progubernamentales a los incidentes que hayan producido víctimas civiles. UN وثمة حاجة ملحة لتحسين إجراءات المساءلة بمجملها وطريقة معالجة القوات المؤيدة للحكومة للحوادث التي توقِع ضحايا مدنيين.
    Las mayores cifras de víctimas civiles también fueron consecuencia de los ataques contra convoyes, edificios y personal del Gobierno y de las fuerzas progubernamentales y los contratistas civiles que prestan servicios logísticos a las fuerzas progubernamentales. UN كما أسفرت الهجمات التي تستهدف قوافل ومباني وموظفي الحكومة والقوات الموالية لها وكذلك المتعاقدين المدنيين الذين يوفرون الخدمات اللوجستية للقوات الموالية للحكومة، عن سقوط أعداد متزايدة من الضحايا في صفوف المدنيين.
    Se presta atención especial al aumento del número de víctimas civiles debido sobre todo a las actividades de elementos antigubernamentales, y también consecuencia accidental de las operaciones de las fuerzas progubernamentales. UN ويوجه الانتباه بوجه خاص إلى الارتفاع في عدد الوفيات التي حدثت معظمها بفعل أنشطة العناصر المناوئة للحكومة وإن كانت أيضا نتيجة غير مقصودة لعمليات القوات المناصرة للحكومة.
    Por el contrario, el aumento de la insurgencia condujo a la acreditación de milicias progubernamentales, como la Policía Auxiliar Nacional Afgana en el Sur y los Arbaki en el Sudeste y en el Este. UN وبالمقابل، أفضى التمرد المتزايد إلى اعتماد ميليشيات مؤيدة للحكومة مثل الشرطة المساعِدة الوطنية الأفغانية في الجنوب وتنظيم " أرباكي " في الجنوب الشرقي والشرق.
    Por su parte, aumentaron las denuncias de secuestros, torturas y malos tratos, ejecuciones extrajudiciales y ejecuciones sumarias de efectivos del gobierno, milicias progubernamentales y civiles capturados por los grupos armados de oposición. UN وفي الوقت نفسه، هناك تقارير متزايدة عن عمليات خطف وتعذيب وسوء معاملة وقتل خارج نطاق القضاء وإعدامات بإجراءات موجزة لمن تقبض عليه مجموعات المعارضة المسلحة من أفراد القوات الحكومية أو أفراد المليشيات أو المدنيين الموالين للحكومة.
    Durante dos días fue conducida a diversos lugares donde fue violada en diversas ocasiones por ocho militantes progubernamentales y por personal del ejército, incluido un mayor. UN وطوال يومين، نُقلت إلى أماكن مختلفة حيث جرى اغتصابها على نحو جماعي عدة مرات على أيدي ثمانية من المناضلين المناصرين للحكومة وأفراد من الجيش، من بينهم ضابط برتبة رائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus