Su potencial uso contraviene además la prohibición absoluta de la agresión armada consagrada en el Derecho Internacional Consuetudinario. | UN | كما يتناقض احتمال استخدامها مع الحظر المطلق ضد العدوان المسلح الوارد في القانون الدولي العرفي. |
En ese sentido, tales prácticas vulneran hipotéticamente la prohibición absoluta establecida en el artículo 15. | UN | وبذلك، فإن هذه الممارسات يمكن أن تقوض الحظر المطلق الوارد في المادة 15. |
El tratado de Ottawa contiene no sólo la prohibición absoluta de las minas antipersonal sino también la obligación activa de eliminar estas armas y ayudar a sus víctimas. | UN | ولا تتضمن معاهدة أوتاوا الحظر المطلق لﻷلغام المضادة لﻷفراد فحسب، بل التزامات نشطة بإزالة هذا السلاح ومساعدة ضحاياه. |
Para los que apoyan la legalidad del recurso a las armas nucleares, en ciertas circunstancias no existe ninguna prohibición absoluta del uso de esas armas. | UN | فبالنسبة للدول التي تؤيد مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية في ظروف معينة، لا يوجد حظر مطلق لاستخدام هذه اﻷسلحة. |
Por otro lado, la Constitución establece una prohibición absoluta de la censura. | UN | ومن ناحية أخرى يتضمن الدستور حظراً مطلقاً على الرقابة. |
Las declaraciones estaban basadas en el principio de la prohibición absoluta de la tortura y la discriminación racial en cualquier circunstancia. | UN | ويستند البيانان إلى الحظر المطلق للتعذيب والتمييز العنصري في جميع الظروف. |
Habida cuenta de la prohibición absoluta de expulsar a una persona cuando existe el peligro de que sea torturada, la abogada afirma que no ha debido ser expulsado. | UN | وبالنظر إلى الحظر المطلق لطرد أي شخص إلى حيث يواجه خطر التعرض للتعذيب، أكدت المحامية أنه لا ينبغي إبعاد مقدم الشكوى. |
:: flexibilizar la prohibición absoluta de trabajar de noche que rige para las mujeres embarazadas o lactantes. | UN | :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة. |
- la prohibición absoluta de cualquier forma de detención en régimen de incomunicación; | UN | الحظر المطلق على أي شكل من أشكال الاحتجاز الانفرادي؛ |
Es preciso reforzar la seguridad mundial mediante la prohibición absoluta de las armas químicas y biológicas. | UN | ويجب أن يُعزَّز الأمن العالمي بفرض الحظر المطلق على الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: proyecto de resolución | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مشروع قرار |
Cada una de estas medidas es incompatible con la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos prevista en la normativa de los derechos humanos. | UN | وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
Un ejemplo es la prohibición absoluta de la utilización de la tortura, una norma tan comúnmente aceptada que ha adquirido la condición de derecho internacional consuetudinario. | UN | ومثال ذلك الحظر المطلق لاستخدام التعذيب، وهو معيار مقبول على نطاق واسع إلى حدٍ اكتسب وضع القانون الدولي العرفي. |
prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes: proyecto de resolución | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة: مشروع قرار |
prohibición absoluta de la tortura y de otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Dicho de otro modo, su preocupación real es sólo el momento en que se produzca y no la aplicación de una prohibición absoluta. | UN | وبعبارة أخرى، فإن ما تخشاه حقا هو التوقيت وليس تطبيق حظر مطلق. |
La prohibición absoluta de la tortura rige tanto en tiempos de conflicto como en tiempos de paz. | UN | والتعذيب محظور حظراً مطلقاً في أوقات النـزاع وأوقات السلم. |
En él se subraya la prohibición absoluta del uso indiscriminado del terror contra civiles inocentes, y se destaca el principio de que, cualquiera que sea la motivación de esos actos, no se justifican en ningún caso. | UN | والمشروع يبرز أهمية الحظر التام للاستخدام العشوائي لﻹرهاب ضد المدنيين اﻷبرياء ويؤكد المبدأ القائل بأنه مهما كان الدافع لمثل هذه الهجمات فإنها أفعال لا يمكن تبريرها تحت أي ظرف من الظروف. |
Sin embargo, hay voces discrepantes entre los gobiernos y los medios de comunicación en relación con la prohibición absoluta de la tortura. | UN | غير أنه توجد أصوات مخالفة فيما بين الحكومات ووسائط الإعلام فيما يتعلق بالحظر المطلق للتعذيب. |
La sección III esboza las bases jurídicas para la prohibición absoluta de la tortura y los malos tratos, y de la devolución cuando se utilizan esas prácticas, y sirve como marco para el examen de las cuestiones abordadas en la sección siguiente. | UN | ويقدم الفرع الثالث تلخيصاً للأساس القانوني للحظر المطلق للتعذيب والإعادة قسراً لمواجهة مثل هذه الممارسات، وهو بمثابة إطار للنظر في المسائل التي تناقش في الفرع اللاحق. |
El párrafo 2 del artículo 2 de la Convención hace hincapié en la prohibición absoluta de la tortura: | UN | وتشدد الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية على المنع المطلق للتعذيب: |
A este respecto, propone además que en el actual proceso de reforma del Código Civil se examine la posibilidad de incluir una prohibición absoluta de los castigos corporales. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً العمل، في عملية إصلاح القانون المدني الجارية، على مراعاة إدراج فرض حظر كامل على العقوبة الجسدية. |
Mi país aboga por la adopción de una prohibición absoluta de la transferencia de armas a todos los grupos terroristas, así como a aquellos grupos y gobiernos que cometen violaciones masivas o sistemáticas de los derechos humanos o que violan el derecho internacional humanitario. | UN | وتؤيد حكومتي اعتماد حظر تام على نقل الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية وأيضا إلى الجماعات والحكومات التي ترتكب انتهاكات جسيمة أو منظمة لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي. |
El Estado parte debería adoptar las medidas idóneas para incluir la prohibición explícita de la tortura en el Código de Deontología de los servicios de policía y velar por que los agentes de policía operen con conocimiento de la prohibición absoluta de la tortura en todo el territorio sometido a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |
El Estado parte debería seguir elaborando programas de formación y fortalecer los que ya existen, a fin de que el conjunto de los funcionarios, en particular los jueces, los miembros de las fuerzas del orden, los militares y el personal penitenciario conozcan bien las disposiciones de la Convención; en particular, que tomen conciencia plenamente de la prohibición absoluta de la tortura. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل وضع برامج تدريب جديدة وتعزيز تلك الموجودة بالفعل حتى يُلمّ جميع الموظفين، ولا سيما القضاة وأفراد قوات حفظ النظام والعسكريون وموظفو السجون، إلماماً تاماً بأحكام الاتفاقية؛ ويكون لهم على وجه الخصوص وعي تام بالمنع المطلق للتعذيب. |
Y ayer, el 19 de febrero de 1997, se dio un nuevo paso cuando el Gabinete decidió imponer la prohibición absoluta del empleo, el desarrollo, la producción y el almacenamiento de las minas terrestres antipersonal con efecto inmediato. | UN | وخطونا بهذا الالتزام، يوم أمس، ٩١ شباط/فبراير ٧٩٩١ خطوة إضافية حين قررت الحكومة الحظر الكامل لاستخدام واستحداث وانتاج وتخزين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مع سريان هذا الحظر على الفور. |
Se trata de una prohibición absoluta y abarca virtualmente a cualquier persona que actúe en contra de esa disposición. | UN | وهذا يمثل حظرا مطلقا ويشمل من الناحية العملية أي شخص يتصرف على خلاف الحكم الوارد في هذه الفقرة. |
El Estado parte debe reafirmar inequívocamente la prohibición absoluta de la tortura y dejar claro públicamente que los autores de actos de tortura y quienes actúen como cómplices de esos actos o los consientan rendirán cuentas por tales sevicias, serán enjuiciados y se les impondrán las sanciones apropiadas. | UN | وينبغي أن تؤكد الدولة الطرف بشكل قاطع حظرها المطلق للتعذيب وأن توضح علناً أن مرتكبي جريمة التعذيب ومن يتواطؤون فيها أو يمتثلون لأمر ارتكابها سيُساءلون عن انتهاكاتهم وسيخضعون للملاحقة الجنائية وللعقوبات المناسبة. |
" habida cuenta de la prohibición absoluta del artículo 3 del Convenio, ha de tenerse presente que este elemento [la situación de extrema vulnerabilidad del niño] es determinante y prevalece sobre la condición de extranjero en situación de residencia ilegal. " | UN | " بالنظر إلى التحريم المطلق المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن هذا العنصر [حالة الضعف الشديد للطفل] حاسم ويغلب على صفة الأجنبي المقيم بصورة غير قانونية " (). |