GIEACPC también indicó que no había ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en las escuelas. | UN | كما تشير المبادرة العالمية إلى أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني في المدارس. |
Sin embargo, expresa su preocupación por el hecho que no exista una prohibición explícita de la discriminación por razón del sexo. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حظر صريح للتمييز القائم على نوع الجنس. |
Todo intento de lograr una prohibición explícita de las minas o de debatir negociaciones que aún no han comenzado sólo complica más esta cuestión ya complicada. | UN | وأية محاولة لفرض حظر صريح على اﻷلغام أو لمناقشة إجراء مفاوضات لم تبدأ بعد لن تسفر إلا عن زيادة تعقيد هذه المسألة، المعقدة فعلا. |
El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no contiene una prohibición explícita de la expulsión colectiva. | UN | 1005 - ولا تنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حظر صريح للطرد الجماعي. |
La prohibición explícita de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la violencia; | UN | الحظر الصريح لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك العنف ضد المرأة؛ |
Es por ello que Colombia ha abogado, y continuará haciéndolo, por la inclusión en el tratado sobre el comercio de armas de la prohibición explícita de dichas transferencias mediante el establecimiento de mecanismos de control más estrictos. | UN | ولذلك، أيدت كولومبيا أن يُدرَج حظر صريح لعمليات النقل تلك في معاهدة تجارة الأسلحة وستواصل تأييد إدراج ذلك الحظر عن طريق تحديد آليات الضبط الأكثر صرامة. |
La interpretación de las disposiciones contra la violencia y los abusos contra los niños que figuraban en la Ley contra el abuso infantil no indicaba una prohibición de los castigos corporales en la crianza de los hijos y no existía ninguna prohibición explícita de los castigos corporales en la escuela. | UN | ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس. |
En realidad, la Corte solo dijo que, puesto que en el derecho internacional general no existe una prohibición explícita de las declaraciones de independencia, no existe una vulneración explícita de ese derecho, pero no dio a entender que la secesión unilateral fuera legítima ni que Kosovo se hubiera convertido, por ese medio, en un Estado independiente. | UN | ولكن الحقيقة هي أن المحكمة قالت فقط إنه نظــرا لعــدم تضمّــن القواعـــد العامة للقانون الدولي أي حظر صريح لإعلانات الاستقلال، لم يحدث خرق صريح لذلك القانون، ولكنها لم تقل ضمنيا إن الانفصال بقرار من جانب واحــد أمــر مشــروع أو أن كوسوفـــو قد أصبحت، من خلاله، دولة مستقلة. |
En septiembre de 1997, y sin previa consulta, en todos los permisos concedidos a palestinos residentes en la Ribera Occidental o en Gaza, incluidos los funcionarios del Organismo, se consiguió la prohibición explícita de conducir vehículos en Israel. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، ودون مشاورات مسبقة، أُدخل على جميع التصاريح الصادرة للفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية أو غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة حظر صريح على قيادة المركبات في إسرائيل. |
37. Preocupa al Comité la falta de una prohibición explícita de los castigos corporales en el hogar, en entornos alternativos de atención y en las instituciones penales. | UN | 37- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود حظر صريح للعقاب الجسدي داخل المنزل، وداخل بيئة الرعاية البديلة، وفي المؤسسات الجنائية. |
20. No existe una prohibición explícita de las sanciones corporales como medida " disciplinaria " contra los niños detenidos. | UN | 20- ولا يوجد حظر صريح لاستخدام العقاب الجسدي كإجراء " تأديبي " للأطفال المحتجزين(26). |
Los niños están limitadamente protegidos contra la violencia, pero no existe una prohibición explícita de los castigos corporales. | UN | ويتمتع الأطفال بحماية محدودة من العنف، ولا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني(29). |
La GIEACPC añadió que no existía una prohibición explícita de los castigos corporales como medida disciplinaria en las instituciones penales o en otros centros de cuidados alternativos. | UN | وأضافت أنه ليس هناك أي حظر صريح للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات الجزائية أو في مراكز الرعاية البديلة(21). |
La Alta Comisionada se hizo eco de la falta de una prohibición explícita de la discriminación por edad y otras formas específicas de protección para las personas mayores en el derecho internacional de los derechos humanos, y pidió que se formularan normas claras y coherentes sobre los derechos humanos de estas personas mediante la elaboración de un instrumento específico a tal efecto. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى غياب حظر صريح للتمييز بسبب السن وغيره من أشكال حماية كبار السن في القانون الدولي لحقوق الإنسان، فدعت إلى وضع معايير واضحة ومتماسكة بشأن ما لهم من حقوق الإنسان من خلال صياغة صك مخصص لذلك. |
En cuanto a los entornos de acogimiento alternativo y las guarderías, no existía ninguna prohibición explícita de los castigos corporales. | UN | أما أماكن الرعاية البديلة والرعاية النهارية، فليس ثمة حظر صريح للعقوبة البدنية فيها(24). |
427. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todo tipo de medidas eficaces, especialmente jurídicas, para incluir la prohibición explícita de recurso a los castigos corporales en el hogar, para garantizar la supervisión y aplicación efectiva de esta prohibición, tanto en el hogar como en la escuela, y para promover formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales en el hogar. | UN | 427- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفعالة، بما فيها تدابير قانونية، لإدراج حظر صريح للعقاب البدني في المنزل، ولضمان رصد هذا الحظر وإنفاذه بشكل كاف، في كل من المنزل والمدارس؛ والترويج لأشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني في المنزل. |
La discriminación institucionalizada es un obstáculo fundamental que se plantea a muchas minorías religiosas en diversos países y se refleja en políticas tales como procedimientos discriminatorios impuestos a las comunidades religiosas para registrarse ante las autoridades estatales, restricciones específicas a la libre distribución de textos religiosos o la prohibición explícita de la práctica de religiones minoritarias. | UN | ويشكل التمييز " المُقنَّن " هذا عقبة رئيسية تواجهها الأقليات الدينية في شتى البلدان، وهو ينعكس في انتهاج سياسات مثل الإجراءات التمييزية لتسجيل الطوائف الدينية لدى سلطات الدولة، وفرض قيود معينة على حرية نشر النصوص الدينية، أو فرض حظر صريح على ممارسة شعائر ديانات الأقليات. |
37. Preocupa al Comité que no se interprete que las disposiciones de la Constitución y el Código Penal en contra de la violencia y los malos tratos prohíben los castigos corporales en la crianza de los niños, y que no exista una prohibición explícita de los castigos corporales en las escuelas y otros centros de cuidados alternativos. | UN | 37- تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام الدستور والقانون الجنائي المتعلقة بمكافحة العنف وسوء المعاملة لا تُفسَّر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال، ولعدم وجود حظر صريح للعقاب البدني في المدارس ودور الرعاية البديلة. |
En ellas se estipula la prohibición de discriminación en caso de restricción de las libertades y derechos humanos, así como la prohibición explícita de restringir determinadas libertades y determinados derechos humanos. | UN | وهما تنصان على حظر التمييز في حالات تقييد حقوق الإنسان والحريات، وكذلك الحظر الصريح لأي تقييد لحقوق الإنسان أو الحريات المحددة. |
El Comité toma nota asimismo de la amplitud de la discriminación basada en el género y de que el embarazo sigue siendo un motivo para excluir a las niñas de los establecimientos educativos, pese a que existe la prohibición explícita de la discriminación por ese motivo. | UN | كما تلاحظ اللجنة انتشار التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وكون حالات الحمل ما زالت تؤدي إلى استبعاد الفتيات من المؤسسات التعليمية على الرغم من الحظر الصريح لممارسة التمييز على هذا الأساس. |
El Estado parte debería adoptar las medidas idóneas para incluir la prohibición explícita de la tortura en el Código de Deontología de los servicios de policía y velar por que los agentes de policía operen con conocimiento de la prohibición absoluta de la tortura en todo el territorio sometido a la jurisdicción del Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدراج الحظر الصريح للتعذيب في مدونة قواعد سلوك الشرطة والسهر على أن يقوم أفراد الشرطة بعملهم وهم على علم بأن التعذيب محظور قطعاً في جميع أرجاء الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف. |