El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha impuesto prohibiciones de viajar y sanciones financieras a los miembros de Al-Qaida y sus entidades asociadas. | UN | فرض مجلس الأمن للأمم المتحدة حظر السفر وجزاءات مالية على أعضاء تنظيم القاعدة والكيانات المرتبطة به. |
La Unión Europea y los Estados Unidos también han flexibilizado las prohibiciones de viajar para los miembros civiles del Gobierno de Myanmar. | UN | وخفف الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة كذلك شروط حظر السفر المفروض على المدنيين من أعضاء حكومة ميانمار. |
La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. | UN | وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية. |
La Ley de Inmigración dispone el extrañamiento del Reino Unido de las personas sujetas a las prohibiciones de viajar de las Naciones Unidas o de la Unión Europea que designe la Orden. | UN | وينص قانون الهجرة على منع الأشخاص الخاضعين لحظر السفر المفروض من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، على النحو المحدد في الأمر، من دخول المملكة المتحدة. |
Esos actos revisten diversas formas: amenazas y hostigamiento por parte de funcionarios del gobierno, en particular mediante declaraciones públicas de funcionarios de alto nivel, campañas mediáticas de desprestigio, agresiones físicas, detenciones arbitrarias, torturas y malos tratos y prohibiciones de viajar. | UN | ويستمر تنفيذ هذه الأعمال بأشكال مختلفة: تهديدات ومضايقات من جانب موظفين حكوميين، بما في ذلك من خلال تصريحات علنية لمسؤولين رفيعي المستوى، وحملات تشهير إعلامية، وتعديات جسدية، واحتجاز تعسفي، وتعذيب، وسوء معاملة، وإجراءات منع سفر. |
A pesar de las prohibiciones de viajar a Cuba, los subscriptores de la revista New York Travel & Leisure Magazine, seleccionaron a Cuba como la mejor isla en el Caribe. | UN | وبالرغم من منع السفر إلى كوبا، فإن مشتركي مجلة New York Travels Leisure Magazine اختاروا كوبا باعتبارها أفضل جزيرة في منطقة البحر الكاريبي. |
Decide que las disposiciones [relativas a las prohibiciones de viajar y la congelación de activos y recursos económicos] se aplicarán a las personas [y] entidades, designadas por el [comité de sanciones] ... | UN | يقرر ... أن تسري الأحكام [المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأصول والموارد الاقتصادية] على الأفراد [و] الكيانات الذين تقرر [لجنة الجزاءات] أنهم ... |
Sugirió que tal vez hubiese que imponer prohibiciones de viajar y apuntar contra las riquezas de los dirigentes. | UN | وأضاف قائلاً إنه ربما ينبغي فرض حظر على السفر واستهداف ثروات القادة. |
La Misión recomendó además que Israel levantara de inmediato las prohibiciones de viajar impuestas a los palestinos por razón de sus actividades de derechos humanos o políticas. | UN | وأوصت البعثة كذلك بأن ترفع إسرائيل فوراً أشكال حظر السفر المفروضة حالياً على الفلسطينيين بسبب أنشطتهم المتعلقة بحقوق الإنسان أو أنشطتهم السياسية. |
El Reino Unido ha respondido a este pedido mediante el Decreto sobre inmigración (designación de prohibiciones de viajar) (enmienda) de 2012. | UN | 5 - وقد نفذت المملكة المتحدة هذا الطلب بواسطة مرسوم الهجرة (تحديد حالات حظر السفر) (التعديل) لعام 2012. |
Muchas de esas decisiones afectaban a la vida del ciudadano de a pie, por ejemplo, las prohibiciones de viajar y las restricciones financieras, por lo que el interés de la sociedad civil en esa labor podía ser grande. | UN | ويؤثر العديد من هذه المقررات في حياة الناس العاديين، مثل حظر السفر والقيود المالية، لذا قد يكون هناك قدر كبير من الاهتمام من قِبل المجتمع المدني بهذا العمل. |
Entró en vigor el 10 de octubre de 2000 y se revisa periódicamente para actualizar la lista de prohibiciones de viajar incluida en el anexo del Decreto. | UN | ودخل حيز النفاذ في 10 تشرين الأول/أكتوبر عام 2000. ويجري تعديله بصفة دورية من أجل استكمال قائمة حالات حظر السفر الواردة في الجدول الملحق بالمرسوم. |
Asimismo, muchos palestinos que participan en actividades políticas y de derechos humanos siguen teniendo dificultades para desplazarse entre el territorio palestino ocupado y el mundo exterior, dado que Israel no ha levantado las prohibiciones de viajar vigentes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن كثيراً من الفلسطينيين العاملين في أنشطة حقوق الإنسان والأنشطة السياسية لا يزالون يواجهون صعوبات في السفر بين الأرض الفلسطينية المحتلة والعالم الخارجي إذ إن إسرائيل لم ترفع أنواع حظر السفر المفروضة حالياً. |
El efecto que produce la inclusión de prohibiciones de viajar en el Decreto de 2000 es que, a menos que se aplique alguna de las excepciones establecidas en el artículo 3 del Decreto de 2000, una persona nombrada o descrita en una prohibición de viajar pasa a ser una persona excluida y debe negarse su permiso para ingresar o permanecer en el Reino Unido, así como para transitar dentro de este. | UN | ويتمثل الأثر الناشئ عن إدراج حالات حظر السفر في مرسوم عام 2000 في أن الشخص الوارد اسمه أو وصفه في حظر سفر محدد يصبح شخصاً مستبعداً ويُرفض منحه إذنا بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها، بما في ذلك عبورها، ما لم يكن مشمولا بأحد الإعفاءات الواردة في المادة 3 من مرسوم عام 2000. |
El efecto que produce la inclusión de prohibiciones de viajar en el Decreto de 2000 es que, a menos que se aplique alguna de las excepciones establecidas en el artículo 3 del Decreto de 2000, una persona nombrada o descrita en una prohibición de viajar pasa a ser una persona excluida y debe negarse su permiso para ingresar o permanecer en el Reino Unido, así como para transitar dentro de este. | UN | ويتمثل الأثر الناشئ عن إدراج حالات حظر السفر في مرسوم عام 2000 في أن الشخص الوارد اسمه أو وصفه في حظر سفر محدد يصبح شخصاً مستبعداً ويُرفض منحه إذنا بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها، بما في ذلك عبورها، ما لم يكن مشمولا بأحد الإعفاءات الواردة في المادة 3 من مرسوم عام 2000. |
También informó de que el Comité había debatido, entre otros asuntos, la posibilidad de emitir una nota de orientación para ayudar a los Estados a presentar informes nacionales de ejecución, y de enviar cartas a los Estados que lo solicitaran de forma voluntaria para proporcionarles identificadores adicionales de las personas sometidas a prohibiciones de viajar y a congelaciones de activos. | UN | وأبلغ مجلس الأمن كذلك أن اللجنة ناقشت أيضا، في جملة أمور، إمكانية إصدار مذكرة توجيهية لمساعدة الدول في تقديمها لتقارير التنفيذ الوطنية، وتوجيه رسائل إلى الدول تسألها فيها أن تقدم على أساس طوعي صفات تعريفية إضافية للأشخاص الخاضعين لإجراءات حظر السفر وتجميد الأصول. |
Las prohibiciones de viajar a Cuba impuestas por el bloqueo afectan de modo significativo a la libre navegación de embarcaciones de recreo de ciudadanos de los Estados Unidos en aguas internacionales cerca del archipiélago cubano y les impiden utilizar los muelles y los servicios náuticos que ofrecen las instalaciones náuticas, razón por la cual sus posibilidades de obtener ingresos es limitado. | UN | ويؤثّر حظر السفر إلى كوبا، الذي يفرضه الحصار، تأثيرًا كبيرًا على حرية ملاحة اليخوت والمراكب الشراعية التي يملكها مواطنو الولايات المتحدة في المياه الدولية بالقرب من الأرخبيل الكوبي، ويمنعهم من استخدام الأرصفة، والمرافق البحرية، والخدمات التي تتيحها مرافق البحرية، مما يحدّ من إيراداتها المحتملة. |
43. La única injerencia en el poder judicial de Fiji habían sido las prohibiciones de viajar impuestas por Australia y Nueva Zelandia a miembros de la judicatura de Fiji nombrados después de 2009, que habían impedido ejercer a personas debidamente cualificadas que hubieran podido desempeñar cargos en tribunales judiciales. | UN | 43- وكان التدخل الوحيد في السلطة القضائية الفيجية هو حظر السفر الذي فرضته أستراليا ونيوزيلندا على أفراد في هيئة القضاء الفيجية عينوا بعد عام 2009، حيث منع ذلك التدخل أشخاصاً ذوي كفاءات مناسبة كان بإمكانهم العمل في هيئة القضاء من القيام بذلك. |
La JS1 informó que las autoridades de Turkmenistán seguían interfiriendo arbitrariamente en el derecho de los residentes a salir del país y regresar a este, controlándolo mediante un sistema extraoficial y arbitrario de prohibiciones de viajar habitualmente impuestas a los activistas, sus familiares, y los familiares de disidentes exiliados. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن السلطات التركمانية تواصل التدخل بصورة تعسفية في حق المقيمين في مغادرة تركمانستان والعودة إليها والتحكم فيه عن طريق نظام غير رسمي وتعسفي لحظر السفر تفرضه عادة على الناشطين وأسرهم وأقاربهم والمنشقين في المنفى. |
El Consejo amplió el régimen de sanciones aplicando sanciones financieras específicas y prohibiciones de viajar a las personas y entidades que estuvieran implicadas en violaciones del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, o que obstruyeran la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ومدد المجلس نظام الجزاءات عن طريق تطبيق جزاءات مالية محددة الأهداف وتدابير لحظر السفر على الأفراد والكيانات المتورطة في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي، أو عرقلة إيصال المساعدات الإنسانية. |
En Febrero de 2006, el Consejo de Seguridad aplicó sanciones selectivas y prohibiciones de viajar con una duración de 12 meses contra tres supuestos líderes de los ataques contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas, una medida que se consideró útil para moderar la violencia en Côte d ' Ivoire. | UN | 31 - وفي شهر شباط/فبراير 2006، فرض مجلس الأمن جزاءات محددة الأهداف لمدة 12 شهرا، كما منع سفر ثلاثة من القادة المتهمين باشتراكهم في الهجوم على أفراد الأمم المتحدة وممتلكاتها، وهو الإجراء الذي اعتُبر أنه ساعد على تخفيف أعمال العنف في كوت ديفوار. |
b) La celebración de reuniones periódicas y la realización de labores de seguimiento con funcionarios y asociados para reconfirmar las inspecciones intensivas, las actividades de supervisión y la adopción de precauciones, y la aplicación de seguimientos de las prohibiciones de viajar recibidas de los centros encargados de cuestiones de residencia y pasaportes de nuestros cruces de fronteras. | UN | (ب) اللقاءات والمتابعة المستمرة مع الضباط والمنتسبين للتأكيد على التفتيش والمراقبة والحيطة والحذر الشديدين وكذلك متابعة أوامر منع السفر الواردة إلينا من خلال مراكز الإقامة والجوازات في منافذنا الحدودية. |
Decide que las disposiciones [relativas a las prohibiciones de viajar y la congelación de activos y recursos económicos] se aplicarán a las personas [y] entidades, designadas por el [Comité de Sanciones] ... | UN | يقرر أن تنطبق الأحكام [المتعلقة بحظر السفر وتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى] على الأفراد [و] الكيانات، التي رفعت أسماءهم [لجنة الجزاءات] ... |
Si bien se amenazó con aplicar sanciones individuales (prohibiciones de viajar y congelación de activos) durante un período de dos años, el Consejo de Seguridad sólo pudo imponer esas medidas contra tres personas en febrero de 2006. | UN | وعلى الرغم من أن مجلس الأمن هدد بفرض جزاءات فردية (حظر على السفر وتجميد أصول) على مدى فترة سنتين، فإنه لم يتمكن من فرض هذه التدابير إلا ضد ثلاثة أشخاص في شباط/فبراير 2006. |
En lo que respecta a los aspectos de procedimiento, los principales problemas de la aplicación de sanciones financieras y prohibiciones de viajar se relacionan con el procedimiento de inclusión en las listas y retiro de ellas, el régimen procesal de concesión de exenciones y la existencia de revisiones periódicas de la eficacia y la necesidad de las sanciones impuestas. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب الإجرائية، فإن المسائل الأساسية ذات الصلة بتطبيق الجزاءات المالية والمنع من السفر تتعلق بإجراءات الإدراج في القوائم والرفع منها، والنظام الإجرائي لمنح الإعفاءات، وهل هناك أم لا مراجعة دورية لفعالية وضرورة الجزاءات المفروضة. |