"prohibida por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي يحظره
        
    • محظور بموجب
        
    • محظوراً بموجب
        
    • الذي تحظره
        
    • المحظور بموجب
        
    • محظورة بمقتضى
        
    • محظورة بموجب
        
    • التي يحظرها
        
    • محرّما بموجب
        
    • محظورا بمعنى
        
    • المحظور بمقتضى
        
    " el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    " el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN " مبدأ المساواة يتطلب أحياناً من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    Algunas delegaciones puntualizaron que la transferencia de armas nucleares está prohibida por el TNP, de manera que no tiene ningún sentido hablar de transferencia en este caso al ser ésta la cuestión de que se ocupa exclusivamente el Registro de las Naciones Unidas. UN وذكرت بعض الوفود أن نقل اﻷسلحة النووية محظور بموجب معاهدة عدم الانتشار ومن هنا فليس هناك أي معنى للتحدث عن النقل في هذه الحالة حيث أن هذا هو الموضوع الذي يتناوله سجل اﻷمم المتحدة على وجه القصر.
    Una reserva está prohibida por el tratado si en este figura una disposición que: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    Una reserva expresamente prohibida por el tratado no podía ser tenida por válida con el pretexto de que era compatible con el objeto y el fin del tratado. UN والتحفظ الذي تحظره المعاهدة صراحة لا يمكن اعتباره صحيحاً بحجة أنه يتوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia constante de que no toda distinción equivale a la discriminación prohibida por el Pacto, en la medida en que se base en criterios razonables y objetivos. UN وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة الثابتة والقاضية بأن التفريق لا يرقى في كل أحواله إلى التمييز المحظور بموجب العهد، طالما استند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    2. Que el autor haya hecho tal utilización para fines de combate en forma prohibida por el derecho internacional de los conflictos armados. UN 2 - أن يتم هذا الاستعمال لأغراض قتالية() بطريقة محظورة بمقتضى القانون الدولي للنزاع المسلح.
    La pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional, pero su uso está sometido a rigurosas restricciones. UN 31 - إن عقوبة الإعدام ليست محظورة بموجب القانون الدولي؛ ولكن استخدامها مقيد تقييدا شديدا.
    Por lo general, se entiende que abarca las violaciones graves del derecho a la vida y a la integridad física, y puede incluir también la transgresión de otros derechos humanos básicos, particularmente si se trata de violaciones sistemáticas y motivadas por una forma de discriminación prohibida por el derecho internacional. UN ومن المفهوم بوجه عام أنها تشمل الانتهاكات الخطيرة للحق في الحياة والسلامة البدنية. ويمكن أن تشمل أيضا التعدي على حقوق أساسية أخرى من حقوق اﻹنسان، خصوصا إذا كانت تلك الانتهاكات انتهاكات منتظمة وصادرة عن شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي.
    41. Al reiterar el carácter fundamental del principio de no discriminación, el Comité señaló que los Estados Partes deberían, si fuese necesario, adoptar medidas positivas para eliminar las condiciones que favorecen la existencia de factores que perpetúan la discriminación prohibida por el Pacto. UN ١٤- وأشارت اللجنة، بعد أن كررت اﻹعراب عن الطابع اﻷساسي لمبدأ عدم التمييز، إلى أنه ينبغي للدول اﻷطراف، عند الضرورة، أن تقوم باجراءات ايجابية للقضاء على الظروف التي تعزز العوامل التي تديم التمييز الذي يحظره العهد.
    25. En su comentario general sobre el principio de no discriminación, el Comité de Derechos Humanos señaló que, de ser necesario, los Estados Partes deberían adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٢٥ - وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، في تعليقها العام فيما يتصل بمبدأ عدم التمييز، الى أن الدول اﻷطراف ينبغي أن تتخذ، عند الضرورة، اجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد، أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN ٠١- وترغب اللجنة أيضا في اﻹشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول اﻷطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    10. El Comité desea también señalar que el principio de la igualdad exige algunas veces a los Estados Partes adoptar disposiciones positivas para reducir o eliminar las condiciones que originan o facilitan que se perpetúe la discriminación prohibida por el Pacto. UN 10- وترغب اللجنة أيضا في الإشارة إلى أن مبدأ المساواة يتطلب أحيانا من الدول الأطراف أن تتخذ إجراءات إيجابية للتقليل من الظروف التي تتسبب أو تساعد في إدامة التمييز الذي يحظره العهد أو للقضاء على تلك الظروف.
    El Grupo de Trabajo pone de relieve que la detención en régimen de incomunicación facilita las desapariciones forzadas y está prohibida por el artículo 10 de la Declaración. UN ويؤكد الفريق العامل على أن الاحتجاز الانفرادي ييسر حالات الاختفاء القسري وأنه محظور بموجب المادة ٠١ من اﻹعلان.
    Reafirmando que la matanza intencional de personas con derecho a protección en calidad de civiles está prohibida por el derecho penal internacional consuetudinario, UN وإذ تؤكد من جديد أن القتل المتعمد للأشخاص الذين تحق لهم الحماية بوصفهم مدنيين محظور بموجب القانون الجنائي الدولي العرفي،
    Un Estado o una organización internacional podrá formular una declaración interpretativa a menos que la declaración interpretativa esté prohibida por el tratado. UN يجوز للدولة أو المنظمة الدولية أن تصوغ إعلاناً تفسيرياً ما لم يكن الإعلان التفسيري محظوراً بموجب المعاهدة.
    Una reserva está prohibida por el tratado si en este figura una disposición que: UN يكون التحفظ محظوراً بموجب المعاهدة إذا كانت المعاهدة تتضمن حكماً:
    El autor afirma que el trato al que se le sometió deliberadamente con la intención de arrancarle una confesión es constitutivo de tortura, prohibida por el artículo 7 del Pacto. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أن ما تعرض لـه من معاملة مقصودة لإجباره على الاعتراف قد وصل إلى حد التعذيب الذي تحظره المادة 7 من العهد.
    En el párrafo 2 del artículo 431 se tipifica como delito la conducta prohibida por el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas. UN وتجرّم المادة 431-2 السلوك المحظور بموجب الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل.
    2. Que el autor haya hecho tal utilización para fines de combate en forma prohibida por el derecho internacional de los conflictos armados. UN 2 - أن يتم هذا الاستعمال لأغراض قتالية() بطريقة محظورة بمقتضى القانون الدولي للنزاع المسلح.
    La pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional ni por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni por la Declaración Universal de Derechos Humanos y es una cuestión que forma parte de los asuntos internos de los Estados. UN وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول.
    1. Declara que la discriminación basada en el empleo y la ascendencia es una forma de discriminación prohibida por el derecho internacional relativo a los derechos humanos; UN 1- تعلن أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    La otra cosa que se le plantea es si la denegación de prestaciones a la hija de la autora constituye una discriminación prohibida por el artículo 26 del Pacto. UN 9-3 ويتلخص السؤال الثاني المطروح على اللجنة في ما إذا كان رفض منح استحقاقات لابنة صاحبة البلاغ يمثل تمييزا محرّما بموجب المادة 26 من العهد.
    El Comité recuerda que una diferencia de trato basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación, prohibida por el artículo 26. UN وتذكّر اللجنة بأن تمايز المعاملة على أساس معايير معقولة وموضوعية لا يشكل تمييزا محظورا بمعنى المادة 26.
    Reitera que no todas las distinciones constituyen una discriminación prohibida por el Pacto, siempre y cuando se basen en criterios razonables y objetivos. UN وتكرر اللجنة أن الفارق لا يصل في جميع الحالات إلى حد التمييز المحظور بمقتضى العهد طالما أنه قائم على معايير معقولة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus