"prohibidas en virtud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحظورة بموجب
        
    • محظور بموجب
        
    • محظورة بموجب
        
    • تحظرها
        
    • المحظورة كل بموجب النظام الخاص به
        
    • ممنوعة بموجب
        
    • محظورة بمقتضى
        
    El Grupo de Expertos no tiene más información sobre la supuesta relación del usuario final con las actividades prohibidas en virtud de las resoluciones pertinentes. UN وليس للفريق أي معلومات إضافية عن علاقة المستعمل النهائي المزعوم بالأنشطة المحظورة بموجب القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, en particular sus artículos 20 y 21, no aborda esas cuestiones, pero es posible que esos artículos no estén destinados a aplicarse a las reservas prohibidas en virtud del artículo 19. UN وقد تعرَّضت اتفاقية فيينا لهذه المسائل، خاصة في المادتين 20 و21 منها، ولكن من الممكن أن تكون هذه المواد غير مقصودة للتطبيق على التحفظات المحظورة بموجب المادة 19.
    El país estaba decidido a prevenir todas las formas de discriminación, prohibidas en virtud de diferentes leyes. UN فرواندا ملتزمة بمنع التمييز بجميع أشكاله والتمييز محظور بموجب تشريعات مختلفة.
    Ley de cómplices e inductores, de 1861: ayudar, inducir, reclutar o asesorar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de armas químicas UN قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب قانون الأسلحة الكيميائية
    No se observaron actividades nucleares prohibidas en virtud de las resoluciones 687 y 707 del Consejo de Seguridad. UN ولم ترصد أي أنشطة نووية محظورة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ و ٧٠٧.
    La realización de actividades en lugares posibles con una frecuencia regular contribuye a la eficacia del plan de visitas de vigilancia y verificación permanentes en lo que respecta a su capacidad para detectar cualquier intento por parte del Iraq de realizar actividades prohibidas en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN والاضطلاع بعمليات تفتيش في المواقع ذات القدرات بصفة منتظمة يسهم في فعالية خطة الرصد والتحقق المستمرين بالنسبة لقدرتها على اكتشاف أية محاولة من جانب العراق للقيام بأنشطة تحظرها قرارات مجلس اﻷمن.
    Con arreglo a la Ley de cómplices e inductores de 1861, constituye delito ayudar, inducir, reclutar o asesorar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de armas químicas. UN وتعد جريمة بموجب قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861 تقديم العون أو التشجيع أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بالأنشطة المحظورة بموجب قانون الأسلحة الكيميائية.
    Esta legislación establece sanciones administrativas y penales para las actividades prohibidas en virtud de lo dispuesto en la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. UN ويحدد هذا التشريع الجزاءات الإدارية والجنائية المفروضة على الأنشطة المحظورة بموجب اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة.
    Los crímenes de guerra pueden incluir ataques contra infraestructuras civiles que no sean objetivos militares y contra cualquier persona que ya no participe activamente en las hostilidades, así como el uso de las armas prohibidas en virtud del derecho internacional. UN وقد تشمل جرائم الحرب استهداف المرافق المدنية التي لا تُشكِّل أهدافا عسكرية وأي شخص لم يعد يقوم بدور مباشر في الأعمال العدائية، إضافة إلى استخدام الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي.
    También tenemos que destacar una diferencia importante entre las armas químicas, las armas biológicas y otras armas inhumanas prohibidas en virtud de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, por una parte, y las minas terrestres antipersonal, por la otra. UN ويجب أن نذكر أيضا اختلافا هاما بين اﻷسلحة الكيمياوية واﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة اللاإنسانية اﻷخرى المحظورة بموجب اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر من جهة، واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من جهة أخرى.
    2. Los Estados Partes adoptarán medidas adecuadas para proteger en todas las fases del proceso penal los derechos e intereses de los niños que sean víctimas de las prácticas prohibidas en virtud del presente Protocolo, y en particular deberán: UN 2- تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، ولا سيما عن طريق ما يلي:
    6. Los Estados Partes adoptarán medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas e instituciones que se dediquen a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños que hayan sido víctimas de prácticas prohibidas en virtud del presente Protocolo. UN 6- تتخذ الدول الأطراف تدابير بغية حماية أمان وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب هذا البروتوكول.
    1. Ley de cómplices e inductores, de 1861: ayudar, inducir, reclutar o asesorar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de seguridad contra el terrorismo y la delincuencia UN 1 - قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب القانون المتعلق بالأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة
    Las exportaciones y las reexportaciones al Irán de los artículos de ambas listas están prohibidas en virtud de la Ley de control de las exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional. Esta última es el fundamento jurídico de los decretos por los que se estableció el embargo comercial general contra el Irán. UN وتصدير أو إعادة تصدير الأصناف من أي من القائمتين إلى إيران محظور بموجب قانون مراقبة تصدير الأسلحة وقانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، وهذا القانون الأخير يشكل المرجعية القانونية للأوامر التنفيذية التي فرضت حظراً تجارياً شاملاً من جانب الولايات المتحدة ضد إيران.
    1. Ley de cómplices e inductores, de 1861: ayudar, inducir, reclutar o asesorar a personas para ejercer actividades prohibidas en virtud de la Ley de armas biológicas UN (1) قانون التواطؤ والتحريض لعام 1861: العون أو التحريض أو الإغواء أو الإيعاز فيما يتعلق بارتكاب نشاط محظور بموجب قانون الأسلحة البيولوجية
    Se han terminado nuevos edificios e instalado nuevos equipos. No se observaron actividades relacionadas con energía nuclear prohibidas en virtud de la resolución 687 del Consejo de Seguridad. UN وأنجز تشييد عدد آخر من المباني، وتم مؤخرا تركيب معدات إضافية ولم يلاحظ وجود أية أنشطة ذات صلة بالطاقة النووية محظورة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧.
    Las autoridades españolas dificultan el cruce de la frontera entre Gibraltar y España habida cuenta de que Gibraltar no autoriza a que los pescadores españoles pesquen en aguas de Gibraltar con artes prohibidas en virtud de leyes promulgadas por Gibraltar para proteger la naturaleza. UN فقد فرضت السلطات الاسبانية تأخيرات مطولة لعبور الحدود بين جبل طارق واسبانيا ﻷن مستعمرة جبل طارق لم توافق على السماح للصيادين الاسبان بالصيد في مياه جبل طارق بسبب استخدامهم طرائق صيد محظورة بموجب قوانينها المتعلقة بحفظ الطبيعية.
    Se subrayó además que las contramedidas armadas estaban prohibidas en virtud del párrafo 4 del artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que había pasado a ser una norma consuetudinaria de derecho internacional. UN وجرى التركيز كذلك على أن التدابير المضادة المسلحة محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي أصبحت قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي.
    Esta Ley complementa a otras leyes, en caso necesario. Se pueden adoptar medidas contra organizaciones terroristas que no estén prohibidas en virtud del derecho interno de la India. UN هذا القانون يكمل القوانين الأخرى عند الضرورة، ويمكن أن تتخذ بموجبه إجراءات ضد المنظمات الإرهابية التي لا تحظرها التشريعات المحلية الهندية.
    - Realizaren operaciones prohibidas en virtud de la legislación vigente; UN - تنفيذ معاملات تحظرها القوانين المعمول بها؛
    Hasta la fecha, no se ha presentado ninguna solicitud al Gobierno de la República de Chipre en relación con las exportaciones prohibidas en virtud de la resolución 1493, ni se ha registrado ningún intento de efectuarlas sin el consentimiento del Gobierno. UN وحتى تاريخه، لم تتلـق حكومة جمهورية قبرص أي طلب يتعلق بصادرات ممنوعة بموجب القرار 1493، ولم تحدث أي محاولات للقيام بذلك دون موافقة الحكومة.
    El Estado Parte inspeccionado no podrá invocar las disposiciones del presente párrafo para soslayar la aplicación de sus obligaciones o para realizar actividades prohibidas en virtud del presente Tratado.] [39.4. UN ولا يجوز الاستناد إلى اﻷحكام الواردة في هذه الفقرة من جانب الدولة الطرف موضع التفتيش لاخفاء التهرب من التزامها بعدم الاشتراك في أنشطة محظورة بمقتضى المعاهدة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus