"prohibidas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحظورة أو
        
    • محظورة أو
        
    • والمحظورة
        
    • المشمولة بالحظر أو
        
    • ممنوعة أو
        
    • يحظرها أو
        
    • أو محظورة
        
    Por ejemplo, el Iraq había negado repetidamente que se hubiera abastecido equipo concreto de producción para actividades prohibidas, o que se hubiera utilizado en esas actividades. UN فعلى سبيل المثال، نفى العراق باستمرار شراء معدات إنتاج معينة من أجل اﻷنشطة المحظورة أو استخدامها فيها.
    • En cuarto lugar, todo el sistema dependería de una red de técnicas e instrumentos que, en conjunto, servirían para detectar actividades prohibidas o disuadir al Iraq de llevarlas a cabo. UN ● رابعا، أن النظام الشامل يعتمد على مجموعة من اﻷساليب واﻷدوات التي تستخدم، عموما، في اكتشاف اﻷنشطة المحظورة أو منعها.
    La Relatora Especial pide que las sustancias químicas prohibidas o retiradas de la venta en los países desarrollados no se sigan produciendo para la exportación. UN وتطالب المقررة الخاصة بالتوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    Ese criterio parece suficiente para salvaguardar la integridad de los tratados, habida cuenta de que se aplica cuando las reservas están prohibidas o son declaradas inadmisibles. UN ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها.
    • Se encargó a instalaciones en el Iraq que realizasen actividades prohibidas o ejecutasen en secreto actividades que el Iraq estaba obligado a declarar con arreglo al plan de vigilancia. UN ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد.
    - Formulación y actualización de las medidas de control de las mercancías transfronterizas de forma adecuada y eficaz; aplicación de la ley para detectar e impedir el transporte ilegal de mercancías prohibidas o de contrabando, armas, explosivos y otras sustancias peligrosas. UN - صياغة تدابير المراقبة والحفاظ عليها بشكل مناسب وفعال فيما يتعلق بالسلع العابرة للحدود؛ وكفالة إنفاذ القانون من أجل الكشف عن النقل غير المشروع للسلع والأسلحة والمتفجرات والمواد الخطرة الأخرى المهربة والمحظورة والحؤول دون حدوثه.
    :: Uso de zonas prohibidas o restringidas. UN :: استعمال المناطق المحظورة أو المحدودة
    Tráfico ilícito de mercancías prohibidas o mercancías que exigen una autorización especial: UN الاتجار غير المشروع بالسلع المحظورة أو السلع التي تحتاج إلى إذن خاص.
    Los servicios de asesoramiento en materia de ética incluyen dejar en claro las normas de la Organización con respecto a las actividades prohibidas o restringidas. UN ويمكن أن تنطوي الخدمات الاستشارية في مجال الأخلاقيات على توضيح معايير المنظمة المتعلقة بالأنشطة المحظورة أو المقيدة.
    Dejó muy en claro que esa propuesta significaba que la Comisión no proporcionaría más asistencia al Iraq en la formulación de su declaración sobre su programa de armas biológicas prohibidas o sobre cualquier otro de sus programas prohibidos. UN وأضاف موضحا أن مقترحه يعني أن اللجنة لن تساعد العراق بعد ذلك في صياغة وثائق الحصر المتعلقة ببرنامجه في ميدان اﻷسلحة البيولوجية المحظورة أو أي من برامجه المحظورة اﻷخرى.
    :: La intensificación del registro de los equipajes y bolsas de mano de los pasajeros y la inspección de las mercancías prohibidas o restringidas, así como de cualquier artículo que pueda ser peligroso para la seguridad de los pasajeros que viajan en avión o por mar. UN :: زيادة فحص أمتعة المسافرين وحقائب اليد التي يحملونها بحثا عن السلع المحظورة أو المقيدة، فضلا عن أي شيء يمكن أن يمثل خطرا على سلامة الركاب المسافرين جوا أو بحرا.
    106. Las sustancias químicas prohibidas o retiradas de la venta en los países desarrollados no deberían seguirse produciendo para la exportación. UN 106- ويجب التوقف عن إنتاج وتصدير المواد الكيميائية المحظورة أو المسحوبة من السوق في البلدان المتقدمة.
    En el curso de las inspecciones, los inspectores de la UNMOVIC descubrieron, o examinaron a raíz de las declaraciones del Iraq, un pequeño número de municiones prohibidas, componentes de municiones prohibidas o artículos sospechosos relacionados con ellas. UN وفي أثناء هذه العمليات، قام مفتشو اللجنة إما باكتشاف عدد صغير من الذخائر المحظورة أو مكونات الذخائر المحظورة أو مواد يشتبه أن لها علاقة بها، أو بفحص أشياء من هذا القبيل نتيجة لإعلان العراق عنها.
    Además, hay varios tipos de armas convencionales, incluidas las que están prohibidas o restringidas por los regímenes internacionales pertinentes de control de armas, que se siguen fabricando ilegalmente en la región. UN علاوة على ذلك، أن أنواعا مختلفة من الأسلحة التقليدية، بما فيها تلك المحظورة أو المحددة بقيود من الأنظمة الدولية لضبط الأسلحة، يستمر تصنيعها في المنطقة خلافا للقانون.
    Los civiles siguen sufriendo las consecuencias de la disponibilidad no regulada de armas pequeñas y armas ligeras; en general, los efectos de estas armas en los civiles es incluso mayor que el de las armas que están específicamente prohibidas o reguladas. UN وما زال المدنيون يعانون من عواقب التوفر غير المنظم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل عام، ووطأة هذه الأسلحة على المدنيين أشد حتى من وطأة الأسلحة المحظورة أو المنظمة.
    Siempre han sido las consecuencias de las actividades las que han determinado si eran permisibles, lícitas o ilícitas, prohibidas o no prohibidas. UN وقد انصب الانشغال دائما على عواقب الأنشطة لتحديد ما إذا كان مسموحا بها، أو كانت قانونية أو غير قانونية، محظورة أو غير محظورة، أو غير مشروعة.
    El Iraq aún no ha proporcionado pruebas suficientes, en ninguno de los ámbitos de que se ocupa la Comisión, de que no siga en posesión de armas prohibidas o materiales conexos. UN ١٠ - وفي جميع المجالات الواقعة تحت مسؤولية اللجنة لا يزال يتعين على العراق أن يقدم أدلة كافية تثبت أنه لم تعد لديه أسلحة محظورة أو مواد تتصل بها.
    La Comisión designa esos lugares sobre la base de una evaluación de su capacidad de participar en actividades prohibidas o de información de que en ellos se llevan a cabo actividades no declaradas o prohibidas. UN وهذه المواقع " غير المدرجة بالقائمة " تحددها اللجنة من أجل التفتيش استنادا الى تقييم مدى إمكانية استخدامها في أنشطة محظورة، أو بناء على معلومات تفيد باستخدامها في أنشطة محظورة أو غير معلنة.
    :: Formulación y actualización de las medidas de control de las mercancías transfronterizas de forma adecuada y eficaz; aplicación de la ley para detectar e impedir el transporte ilegal de mercancías prohibidas o de contrabando, armas, explosivos y otras sustancias peligrosas. UN - صياغة تدابير المراقبة والحفاظ عليها بشكل مناسب وفعال فيما يتعلق بالسلع العابرة للحدود؛ وكفالة إنفاذ القانون من أجل الكشف عن النقل غير المشروع للسلع والأسلحة والمتفجرات والمواد الخطرة الأخرى المهربة والمحظورة والحؤول دون حدوثه.
    Las funciones del Sistema de Seguridad Regional con arreglo al memorando de entendimiento comprenden la tarea de hacer cumplir la ley relacionada con el contrabando y el tráfico de mercancías prohibidas o sujetas a restricciones, comprendidos las drogas y las armas de fuego. UN 64 - وبموجب هذه المذكرة، يندرج ضمن مسؤولية نظام الأمن الإقليمي إنفاذ القوانين المتعلقة بالتهريب والاتجار بالسلع المشمولة بالحظر أو الخاضعة للقيود، بما فيها المخدرات والأسلحة النارية.
    :: En el artículo 170 se tipifica como delito la importación o exportación a sabiendas de mercancías prohibidas o restringidas con el fin de evadir los controles aduaneros. UN :: يجرم البند 170 الحصول عن قصد على إمكانية استيراد أو تصدير سلع ممنوعة أو مقيدة بقصد التهرب من هذه الضوابط.
    La Ley impone una prohibición general a la intermediación, de ciudadanos indios o de extranjeros en la India, en cualquiera de las transacciones prohibidas o reglamentadas con arreglo a sus disposiciones. UN ويفرض القانون حظرا عاما على أنشطة السمسرة التي قد يضطلع بها مواطنو الهند أو رعايا أجانب في الهند في أي من المعاملات التي يحظرها أو ينظمها القانون السالف الذكر.
    Es esencial que todo sistema efectivo de vigilancia descubra e inspeccione lugares donde pudieran llevarse a cabo actividades prohibidas o no declaradas. UN ٣٣ - ومن اﻷمور اﻷساسية ﻷي نظام رصد فعال تحديد وتفتيش المواقع التي قد تجري فيها أنشطة غير معلن عنها أو محظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus