"prohibidas por la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحظرها الاتفاقية
        
    • المحظورة بموجب الاتفاقية
        
    • الاتفاقية قد حظرتها
        
    • تحظرها اتفاقية
        
    Las Reales Fuerzas Armadas de Brunei utilizan para tales fines minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Define con precisión los recaudos que deben cumplirse para obtener un permiso con destino a actividades que no estén prohibidas por la Convención. UN ويحدد القانون بوضوح الشروط اللازم استيفاؤها للحصول على رخص ممارسة الأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية.
    En los últimos años, ha habido muchos casos en que las armas prohibidas por la Convención se utilizaron contra civiles en conflictos que tenían lugar en todas las partes del mundo. UN وفي السنوات القليلة الماضية، وجدت حالات استعملت فيها أسلحة تحظرها الاتفاقية ضد المدنيين في نزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    El Estado parte debería enjuiciar a los autores de esos actos y castigarlos con penas adecuadas para garantizar que los miembros de las fuerzas del orden responsables de violaciones prohibidas por la Convención rindan cuentas por sus actos. UN ومخالفة للاتفاقية. وينبغي للدولة الطرف محاكمة الجناة وتوقيع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    El Estado parte debería enjuiciar a los autores de esos actos y castigarlos con penas adecuadas para garantizar que los miembros de las fuerzas del orden responsables de violaciones prohibidas por la Convención rindan cuentas por sus actos. UN وينبغي للدولة الطرف محاكمة الجناة وتوقيع عقوبات مناسبة على الأشخاص المدانين من أجل ضمان مساءلة موظفي إنفاذ القوانين المسؤولين عن الانتهاكات المحظورة بموجب الاتفاقية.
    Sin embargo, su compromiso con los objetivos humanitarios generales de la Conferencia son evidentes, como se desprende de su reciente ratificación de la Convención de Ottawa y del hecho de que Chile comenzó el proceso de destruir las existencias de armas prohibidas por la Convención antes incluso de haber completado su ratificación. UN على أن ما يدل على التزامه بتحقيق الأهداف الإنسانية الكبيرة التي يدعو إليها المؤتمر هو تصديقه على اتفاقية أوتاوا في الآونة الأخيرة، وكونه قد بدأ عملية تدمير مخزونات الأسلحة التي كانت هذه الاتفاقية قد حظرتها حتى قبل الانتهاء من عملية التصديق.
    De acuerdo con esta propuesta, la nueva legislación aplicaría sanciones a los nacionales brasileños que contribuyeran, dentro o fuera del territorio, a la realización de las actividades prohibidas por la Convención sobre las armas químicas. UN وطبقا لهذا الاقتراح فإن التشريع الجديد سوف يمد الجزاءات لتشمل المواطنين البرازيليين الذين يساهمون داخل وخارج الإقليم في الأنشطة المحظورة وتلك التي تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Las autoridades nacionales mantienen estrechos contactos con la industria química y con la federación de la industria química en relación con las actividades no prohibidas por la Convención y su régimen de verificación. UN السلطات الوطنية على اتصال وثيق مع صناعة الكيميائيات واتحادها المهني فيما يتعلق بالأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية ونظامها التحققي.
    En su informe presentado en 2007, Brunei Darussalam indicó que no existían minas activas prohibidas por la Convención y retenidas a los efectos de desarrollo y adiestramiento en Brunei Darussalam. UN فادت بروني دار السلام في التقرير الذي قدمته عام 2007 أنها لا تحتفظ بأية ألغام حية مضادة للأفراد تحظرها الاتفاقية لأغراض التطوير والتدريب.
    Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    En su informe presentado en 2007, Brunei Darussalam indicó que no existían minas activas prohibidas por la Convención y retenidas a los efectos de desarrollo y adiestramiento en Brunei Darussalam. UN فادت بروني دار السلام في التقرير الذي قدمته عام 2007 أنها لا تحتفظ بأية ألغام حية مضادة للأفراد تحظرها الاتفاقية لأغراض التطوير والتدريب.
    Para estos fines, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    En su informe presentado en 2007, Brunei Darussalam indicó que no existían minas activas prohibidas por la Convención y retenidas para fines de desarrollo y adiestramiento en Brunei Darussalam. UN فادت بروني دار السلام في التقرير الذي قدمته عام 2007 أنها لا تحتفظ بأية ألغام حية مضادة للأفراد تحظرها الاتفاقية لأغراض التطوير والتدريب.
    Para estas actividades, las Fuerzas Armadas Reales de Brunei utilizan minas antipersonal que no están prohibidas por la Convención. UN وتستخدم القوات المسلحة الملكية في بروني دار السلام، لأغراض التطوير والتدريب، الألغام المضادة للأفراد التي لا تحظرها الاتفاقية.
    Los Estados partes convinieron en la importancia de los dispositivos legislativos, reglamentarios y normativos nacionales para promover las actividades no prohibidas por la Convención y fomentar la innovación en las ciencias de la vida, en particular en la industria y las instituciones académicas y de investigación. UN واتفقت الدول الأطراف على قيمة الترتيبات التشريعية والتنظيمية والسياساتية المحلية لتعزيز الأنشطة غير المحظورة بموجب الاتفاقية وتشجيع الابتكار في مجال علوم الحياة، بما في ذلك في الصناعة والمؤسسات الأكاديمية والبحثية.
    5. El CERD reiteró su preocupación por el hecho de que la definición de discriminación racial en la Constitución no abarcase explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención. UN 5- وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري الإعراب عن قلقها لأن تعريف التمييز العنصري الوارد في الدستور لا يشمل صراحةً جميع أشكال التمييز العنصري والعرقي المحظورة بموجب الاتفاقية(15).
    Al igual que otros Estados partes en desarrollo, Argelia pide que se aplique de manera uniforme a todos los Estados partes lo dispuesto en la Convención e insta a los Estados partes desarrollados a flexibilizar sus reglamentaciones respectivas para facilitar al máximo y en el marco de las actividades no prohibidas por la Convención el intercambio internacional de productos químicos, materiales e información científica y técnica. UN وعلى غرار الدول الأطراف النامية الأخرى، تطالب الجزائر بتنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو موحد من جانب كافة الدول الأطراف. وتدعو الدول الأطراف المتقدمة النمو إلى إضفاء المرونة على قوانين كل منها بهدف تيسير التبادل الدولي للمواد الكيميائية والمعدات والمعلومات العلمية والتقنية إلى أقصى قدر ممكن وفي إطار الأنشطة غير المحظورة بموجب الاتفاقية.
    8) El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la definición de discriminación racial en el artículo 19 de la Constitución del Irán y reitera su preocupación por el hecho de que esa definición no abarque explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención (art. 1). UN 8) وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تعريف التمييز العنصري في المادة 19 من الدستور الإيراني، وتكرر قلقها لأن هذا التعريف لا يغطي صراحة أشكال التمييز العرقي والإثني المحظورة بموجب الاتفاقية (المادة 1).
    8. El Comité toma conocimiento de la información facilitada por el Estado parte acerca de la definición de discriminación racial en el artículo 19 de la Constitución del Irán y reitera su preocupación por el hecho de que esa definición no abarque explícitamente las formas de discriminación racial y étnica prohibidas por la Convención (art. 1). UN 8- تأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تعريف التمييز العنصري في المادة 19 من الدستور الإيراني، وتكرر قلقها لأن هذا التعريف لا يغطي صراحة أشكال التمييز العرقي والإثني المحظورة بموجب الاتفاقية. (المادة 1)
    Sin embargo, su compromiso con los objetivos humanitarios generales de la Conferencia son evidentes, como se desprende de su reciente ratificación de la Convención de Ottawa y del hecho de que Chile comenzó el proceso de destruir las existencias de armas prohibidas por la Convención antes incluso de haber completado su ratificación. UN على أن ما يدل على التزامه بتحقيق الأهداف الإنسانية الكبيرة التي يدعو إليها المؤتمر هو تصديقه على اتفاقية أوتاوا في الآونة الأخيرة، وكونه قد بدأ عملية تدمير مخزونات الأسلحة التي كانت هذه الاتفاقية قد حظرتها حتى قبل الانتهاء من عملية التصديق.
    Así mismo, el Ecuador lleva a cabo una propuesta para la tipificación de las conductas prohibidas por la Convención sobre Municiones en Racimo. UN 19 - وأعدت إكوادور كذلك مشروع قانون لتجريم أنماط السلوك التي تحظرها اتفاقية الذخائر العنقودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus