"prohibido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • محظور في
        
    • المحظور في
        
    • المحظورة في
        
    • محظورا في
        
    • حظره في
        
    • حظر في
        
    • محظورة في
        
    • يحظر في
        
    • وهو ما يحظره
        
    • ممنوع في
        
    • محظوراً في
        
    • محظورة منذ
        
    Además, es una forma de castigo colectivo, que está prohibido en el derecho internacional. UN وهو، علاوة على ذلك، شكل من العقاب الجماعي محظور في القانون الدولي.
    Por ejemplo, en la Jamahiriya Árabe Libia se reprime el consumo de alcohol porque está prohibido en el Corán. UN من ذلك أن تعاطي الخمر ممنوع في الجماهيرية العربية الليبية لأنه محظور في القرآن.
    ¿Qué esta prohibido en Europa? Open Subtitles ماهو المحظور في أوروبا؟
    Hemos asimilado zonas de acceso prohibido en otras zonas tribales de Waziristán meridional, Khyber y Mohmend. UN واستوعبنا المناطق المحظورة في المناطق القبلية في جنوب وزيرستان وخيبر وموهميند.
    Desea saber si el aborto está prohibido en Mauritania y si hay alguna medida para reducir el número de abortos en condiciones de riesgo. UN وتود أن تعرف ما إذا كان الإجهاض محظورا في موريتانيا وما إذا كان هناك أي تدابير للحد من عدد حالات الإجهاض غير المأمونة.
    La prostitución en sí misma no se ha prohibido en nuestro país hasta ahora. UN والبغاء في حد ذاته غير محظور في بلدنا حتى اﻵن.
    El MMT no está prohibido en los EE.UU.: en el país se lo utiliza. UN بنتادينيل الميثيل الحلقي غير محظور في الولايات المتحدة، حيث يُستخدم هناك في الوقت الراهن.
    Si bien la mutilación genital de la mujer se ha prohibido en Mauritania, no se han proporcionado datos sobre el enjuiciamiento de los autores. UN ومع أن ختان الإناث محظور في موريتانيا، فإنه لم ترد أي بيانات عن مقاضاة مرتكبي هذا العمل.
    El uso del lindano está prohibido en 52 países, restringido o severamente restringido en 33, no registrado en 10 y registrado en 17. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    El uso del lindano está prohibido en 52 países, restringido o severamente restringido en 33, no registrado en 10 y registrado en 17. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    El uso del lindano está prohibido en 52 países, restringido o severamente restringido en 33, no registrado en 10 y registrado en 17. UN استخدام اللِّيندين محظور في 52 بلداً، ومقيد أو مقيد جداًّ في 33 بلداً، وغير مسجل في 10 بلدان، ومسجل في 17 بلداً.
    Desde entonces, de conformidad con su filosofía básica de nación que ama la paz —que incluye no recurrir al uso de la fuerza, prohibido en su Constitución— el Japón ha transformado a su cooperación con las Naciones Unidas en uno de los pilares importantes de su política exterior y así ha contribuido activamente a la paz y la prosperidad de la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الحين، وتمشيا مع فلسفتها اﻷساسية كدولة محبة للسلام - التي تشمل عدم اللجوء إلى استعمال القوة المحظور في دستورها - جعلت اليابان من تعاونها مع اﻷمم المتحدة ركيزة هامة في سياستها الخارجية، وبذلـك أسهمت إسهاما نشيطا فـي سلام ورخـاء المجتمع الدولـي.
    5. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no recurrirán al trabajo forzoso u obligatorio prohibido en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 5- لا يجوز أن تلجأ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال إلى استخدام عمل السخرة أو العمل الجبري المحظور في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    5. Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no recurrirán al trabajo forzoso u obligatorio prohibido en los instrumentos internacionales y la legislación nacional pertinentes, así como en las normas internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. UN 5- لا يجوز أن تلجأ الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال إلى استخدام السخرة أو العمل الجبري المحظور في الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية ذات الصلة، وكذلك في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La verificación debía confirmar la cesación de la producción de material prohibido en las instalaciones de producción, en caso de que esas instalaciones no se hubieran reconvertido para uso civil. UN وينبغي للتحقق أن يؤكد وقف إنتاج المواد المحظورة في مرافق الإنتاج، إذا لم تكن هذه المرافق قد حولت من قبل للاستخدام المدني.
    La OSSI no halló pruebas de que el desinfectante Lysol fuera (o hubiera sido) un producto prohibido en Yugoslavia o en otros países. UN ولم يجد المكتب أي دليل يبين أن مطهر اللايسول هو )أو كان( من المنتجات المحظورة في يوغوسلافيا أو غيرها من البلدان.
    El aborto no está prohibido en Armenia. UN والاجهاض ليس محظورا في أرمينيا.
    Si bien el uso se ha prohibido en la UE, no sucedió lo mismo en los Estados Unidos, aunque se lo prohibirá en el estado de California a partir de 2008. UN وبينما تم حظر الاستخدام في الاتحاد الأوروبي، إلا أنه لم يتم فرض حظر على الاستخدام في الولايات المتحدة الأمريكية على الرغم من أنه سيتم حظره في ولاية كاليفورنيا اعتباراً من 2008.
    Es dos veces tan agudamente tóxico como el paratión, que está prohibido en Jamaica. UN وتزيد هذه المادة مرتين من حيث سميتها عن الباراثيون الذي فرض عليه حظر في جامايكا.
    Según este proyecto de ley, castigar y humillar a un niño con fines disciplinarios está prohibido en cualquier circunstancia. UN ووفقاً لمشروع القانون، فإن العقوبة البدنية والأفعال المهينة ضد الطفل لأغراض تأديبه محظورة في جميع الظروف.
    ii) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo cualquier objetivo militar ubicado dentro de una concentración de personas civiles o en zonas habitadas normalmente por personas civiles. UN `2` يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون عادة محل هجوم بالذخائر العنقودية.
    Deseo reiterar que el Japón, con el apoyo de muchos países, está dispuesto a cumplir con sus responsabilidades como miembro permanente del Consejo de Seguridad de conformidad con su filosofía básica de no recurrir al uso de la fuerza, prohibido en su Constitución. UN وأود أن أذكر ثانية بأن اليابان، تؤيدها بلدان عديدة، مستعدة للاضطلاع بمسؤولياتها بوصفها عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن وفقا لفلسفتها اﻷساسية القائمة على عدم استخدام القوة، وهو ما يحظره دستورها.
    El orador señala que, de nuevo, cabría preguntarse qué esconden realmente estas cifras, ya que es por todos conocido el hecho de que cuando el aborto está prohibido en un país las mujeres que disponen de medios se trasladan al extranjero para abortar. UN ويمكن التساؤل هنا أيضاً عما تخفيه هذه الأرقام في الواقع، لأن من المعروف أنه إذا كان الإجهاض محظوراً في بلد ما، فإن النساء اللاتي تتوفر لهن الموارد يذهبن إلى الخارج للإجهاض.
    Las importaciones de opio en bruto están prohibidas desde 1984 y el cultivo de cannabis quedó prohibido en 1987, a lo que siguió una prohibición total del almacenamiento, la distribución, la venta y el consumo de esa planta en 1989. UN وأكد أن واردات الأفيون الخام محظورة منذ سنة 1984، وأن زراعة الحشيش حظرت في سنة 1987، وفرض بعدها حظر كامل على تخزين الحشيش وتوزيعه وبيعه واستهلاكه في سنة 1989.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus