Por lo tanto, el principal interés de la Convención es prohibir el uso de las fuerzas del medio ambiente como armas. | UN | ومن ثم، فالاهتمام اﻷول لها هو حظر استخدام القوات العسكرية للبيئة كسلاح. |
Por ejemplo, la radio Bijelo Polje ha decidido prohibir el uso de palabras turcas en sus emisiones. | UN | فمثلا قرر راديو بيجيلو بولجي حظر استخدام كلمات تركية في برامجه الاذاعية. |
Se debe comenzar el trabajo sobre un protocolo adicional al Tratado para prohibir el uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
La posición de la Oficina de Asuntos Jurídicos era que, durante mucho tiempo, la política de la Organización había consistido en prohibir el uso de su nombre y emblema para fines comerciales. | UN | وكان موقف مكتب الشؤون القانونية إزاء هذه المسألة هو أن السياسة العامة التي تتبعها المنظمة منذ أمد بعيد تحظر استخدام اسم وشعار المنظمة في الأغراض التجارية. |
El Representante Especial condena el recurso exagerado a la fuerza por parte de los agentes del orden e insta al Gobierno Real de Camboya a prohibir el uso de corriente eléctrica para reprimir a la turba. | UN | ويندد الممثل الخاص بلجوء رجال الأمن إلى المبالغة في استخدام القوة ويطلب إلى الحكومة الملكية أن تحظر استخدام الهراوات الكهربائية لأغراض تفريق المظاهرات. |
39. En la JS1 se recomendaba a Australia que promulgara legislación nacional para prohibir el uso de la esterilización no terapéutica de niños, independientemente de si tenían discapacidad, y de los adultos con discapacidad si no se contaba con su consentimiento plenamente informado y libre. | UN | 39- وأوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بسنّ تشريع وطني يحظر استعمال التعقيم غير العلاجي للأطفال، بغض النظر عما إذا كانوا يعانون من إعاقة، وللكبار ذوي الإعاقة في غياب موافقتهم الحرة والمستنيرة(87). |
ii) prohibir el uso de MDMA que no son detectables por medio de los equipos de detección de minas comúnmente disponibles. | UN | `2` حظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن كشفها بالمعدات المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام. |
El Estado Parte debe adoptar la legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura, prohibir el uso de cualquier declaración obtenida bajo tortura y establecer que no puede invocarse una orden de un superior como justificación de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ملائماً يطبق مبدأ حظر التعذيب حظراً مطلقاً، ويحظر استخدام أي بيان يتم الحصول عليه تحت التعذيب، وينص على عدم جواز التذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب. |
:: prohibir el uso de plaguicidas inmunosupresores entre los pequeños agricultores de las zonas afectadas por el SIDA. | UN | :: حظر استخدام مبيدات الحشرات التي تؤثر على جهاز المناعة والتي يستخدمها صغار المزارعين في المناطق المتأثرة بالإيدز. |
Se debe comenzar el trabajo sobre un protocolo adicional al Tratado para prohibir el uso de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يبدأ العمل لوضع بروتوكول إضافي لمعاهدة حظر استخدام الأسلحة النووية. |
Por ello, lo mejor sería prohibir el uso de embriones en la investigación, que impediría la clonación de seres humanos con fines de reproducción. | UN | لذلك يفضل حظر استخدام الأجنة في البحوث، وبذلك يمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
DP Declaración de San Petersburgo de 1868 con el objeto de prohibir el uso de determinados proyectiles en tiempo de guerra | UN | إعلان سان بطرسبورغ: إعلان سان بطرسبورغ لعام 1868 بشأن حظر استخدام مقذوفات معينة في زمن الحرب |
El objetivo de prohibir el uso de las armas más mortíferas y cuyos efectos son indiscriminados tiene un legado que se remonta a muchos siglos atrás. | UN | وللهدف المتمثل في حظر استخدام أكثر أنواع الأسلحة فتكا وعشوائية له تركة يرجع تاريخها لقرون عديدة إلى الوراء. |
prohibir el uso de mercurio nuevo procedente de la extracción primaria; | UN | ' 3` حظر استخدام الزئبق الخام من التعدين الأوّلي؛ |
El Gobierno de Liberia debe prohibir el uso de fuerzas de seguridad armadas. En su lugar, las empresas madereras deben recibir protección policial para garantizar la seguridad de recursos vulnerables como los depósitos de combustible. | UN | وعليها أن تحظر استخدام قوات الأمن المسلحة وبدلا من ذلك لا بد أن يكفل لشركات الأخشاب حماية الشرطة لتأمين الموارد المعرضة للأذى ومنها مثلا مستودعات الوقود. |
Además, el Estado Parte debe examinar su legislación para prohibir el uso de pruebas obtenidas mediante la tortura en procedimientos judiciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُنقِّح تشريعاتها بحيث تحظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها جراء التعذيب في دعاوى المحاكم. |
Además, el Estado Parte debe examinar su legislación para prohibir el uso de pruebas obtenidas mediante la tortura en procedimientos judiciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تُنقِّح تشريعاتها بحيث تحظر استخدام الأدلة التي يُحصل عليها جراء التعذيب في دعاوى المحاكم. |
77. La Ley de técnicas de diagnóstico prenatal y previo a la concepción (prohibición de la selección del sexo de los hijos), de 1994, fue modificada en 2003 para prohibir el uso de tecnologías para la detección y la divulgación del sexo del feto. | UN | 77- وقد عدل عام 2003 قانون تقنيات التشخيص السابق للحمل وللولادة (حظر انتقاء الجنس) لعام 1994 الذي يحظر استعمال تقنيات الكشف عن جنس الجنين. |
Tomando nota del informe del Comité Internacional de la Cruz Roja sobre " Cómo asegurar el respeto de la Declaración de San Petersburgo de 1868 con el objetivo de prohibir el uso de determinados proyectiles explosivos " (de fecha 18 de septiembre de 2001) e invitando a los Estados a que examinen el informe y toda otra información pertinente, y adopten cualesquiera medidas apropiadas, | UN | وإذ تشير إلى تقرير لجنة الصليب الأحمر الدولية بعنوان " ضمان احترام إعلان سان بطرسبورغ لعام 1868 الذي يحظر استعمال قذائف متفجرة معينة " (المؤرخ في 18 أيلول/سبتمبر 2001). وإذ تدعو الدول إلى النظر في هذا التقرير وفي غيره من المعلومات ذات الصلة، واتخاذ أية تدابير تراها ملائمة، |
Los decididos esfuerzos internacionales para prohibir el uso de las minas terrestres antipersonal son una respuesta a esta cuestión humanitaria grave y acuciante. | UN | والجهود الدولية التي تصمم على حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد هي استجابة لهذه القضية اﻹنسانية الملحة والخطيرة. |
Algunos países han comenzado a prohibir el uso de sustancias para aplicaciones específicas (Austria, Suiza). | UN | وبدأ بعض البلدان في حظر استعمال المواد لأغراض تطبيقات محددة (سويسرا والنمسا). |
El Estado Parte debe adoptar la legislación apropiada para aplicar el principio de la prohibición absoluta de la tortura, prohibir el uso de cualquier declaración obtenida bajo tortura y establecer que no puede invocarse una orden de un superior como justificación de la tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً ملائماً يطبق مبدأ حظر التعذيب حظراً مطلقاً، ويحظر استخدام أي بيان يتم الحصول عليه تحت التعذيب، وينص على عدم جواز التذرع بأوامر الرؤساء كمبرر للتعذيب. |
Para mí, como Director de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, es un privilegio extraordinario dirigirme a esta Conferencia, ya que aquí culminaron hace 15 años las negociaciones sobre la Convención sobre las armas químicas y se hizo realidad la antigua aspiración de la humanidad de prohibir el uso de veneno como medio de guerra. | UN | وبالنسبة لي، بصفتي المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، فمن الميزات الفريدة أن أتكلم أمام هذا المؤتمر، فهنا وقبل 15 عاماً اختتمت المفاوضات على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وتحول تطلع البشرية القديم إلى فرض حظر على استخدام السموم كوسيلة حربية إلى واقع معاش. |