Reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido iniciaran, cuanto antes, las negociaciones sobre la disputa de soberanía, con el objeto de hallar una solución pacífica a esta prolongada controversia. | UN | وأكدت من جديد ضرورة شروع حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة في التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده. |
Reafirmó la necesidad de que los Gobiernos de la Argentina y del Reino Unido reanudaran, cuanto antes, las negociaciones sobre la disputa de soberanía, con el objeto de hallar una solución pacífica a esa prolongada controversia. | UN | وأكدت من جديد ضرورة قيام حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة باستئناف التفاوض في أقرب وقت ممكن بشأن النـزاع على السيادة، من أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الخلاف الذي طال أمده. |
El enorme potencial en los ámbitos del comercio, el turismo, el transporte y los servicios financieros sigue viéndose reprimido por la prolongada controversia. | UN | ويظل النزاع الذي طال أمده يشكل عقبة أمام استغلال الإمكانات الهائلة في مجالات التجارة والنقل والخدمات المالية. |
Por ello, a Granada la decepciona que los palestinos y los israelíes no hayan concluido las conversaciones sobre su prolongada controversia. | UN | ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده. |
Es nuestro ferviente deseo que la firma de este acuerdo sea el comienzo de negociaciones serias tendientes a resolver todos los aspectos de la prolongada controversia que mantienen, en aras de la paz, el comercio, el desarrollo y las relaciones de buena vecindad. | UN | وإننا لنأمل بشـــدة بأن يكون توقيع هـــذا الاتفاق بداية لمفاوضات جديـــة لحل جميع أوجه النزاع الطويل اﻷمد بينهما لما فيه صالح السلم والتجارة والتنمية وحسن الجوار. |
Donde dice prolongada controversia, debe decir prolongada controversia de soberanía | UN | يستعاض عن عبارة " النزاع الذي طال أمده " بعبارة " النزاع على السيادة الذي طال أمده " |
Los Gobiernos del Ecuador y el Perú finalmente tomaron las medidas necesarias para poner término a su prolongada controversia fronteriza, en tanto que la Argentina y Chile también han convenido en resolver sus controversias limítrofes. | UN | فقد اتخذت حكومتا إكوادور وبيرو، أخيرا، الخطوات اللازمة لوضع نهاية للصراع الحدودي الذي طال أمده بينهما، بينما وافقت اﻷرجنتين وشيلي أيضا على تسوية الصراع بشأن حدودهما. |
También depende de la pronta solución de esta prolongada controversia el bienestar socioeconómico de una cuarta parte de la humanidad que habita en Asia meridional. | UN | كما يرتهن بالتسوية العاجلة لهذا النزاع الذي طال أمده تحقيق الرفاه الاجتماعي - الاقتصادي لربع الجنس البشري الذي يقطن جنوب آسيا. |
En el informe se señalaba que el cambio de Presidente en Indonesia en mayo de 1998 y la nueva era de reforma que había emprendido el país ofrecían nuevas posibilidades para una solución de la prolongada controversia. | UN | وجاء في التقرير أن تغيير الرئاسة في إندونيسيا في أيار/ مايو ١٩٩٨، وعهد اﻹصلاح الجديد الذي دخله البلد يفتحان إمكانيات حل ذلك النزاع الذي طال أمده. |
Asimismo, recuerdan el interés hemisférico en que se resuelva cuanto antes esta prolongada controversia entre la República Argentina y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en relación con la soberanía sobre dichos Territorios, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos.” | UN | ويذكرون كذلك باهتمام منطقة المخروط الجنوبي بأن يتم التوصل إلى حل سريع للنزاع على السيادة الذي طال أمده بين جمهورية اﻷرجنتين والمملكة المتحدة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. " |
Chipre tiene la fortuna de que, a pesar de la prolongada controversia y de la constante tirantez, en los últimos 25 años no se hayan reanudado los enfrentamientos entre las dos partes. | UN | ٦ - ومن حسن حظ قبرص أن القتال لم يتجدد بين الجانبين طوال اﻟ ٢٥ عاما الماضية رغم النزاع الذي طال أمده ورغم التوتر المستمر. |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
El mero paso del tiempo no ha disminuido la intensidad del reclamo argentino y tampoco ha atenuado la convicción de mi país de que la senda de las negociaciones diplomáticas permitirá hallar una solución a esta prolongada controversia. | UN | " ولم يقلل مرور الزمن من شدة المطالبة الأرجنتينية ولم يخفف كذلك من قناعة بلدي بأن طريق المفاوضات الدبلوماسية سيتيح التوصل إلى حل لهذا الخلاف الذي طال أمده. |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤلمها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
Lamentando que, no obstante el tiempo transcurrido desde la aprobación de la resolución 2065 (XX) de la Asamblea General, esa prolongada controversia aún no haya sido resuelta, | UN | وإذ يؤسفها أن هذا النزاع الذي طال أمده لم يسو بعد على الرغم من الوقت الذي مر على اتخاذ قرار الجمعية العامة 2065 (د-20)، |
El 13 de octubre, el Secretario General manifestó en Nueva York su preocupación por los supuestos enfrentamientos armados en Timor Oriental. El Secretario General instó a “todas las partes interesadas a que evitaran adoptar medidas que pudieran poner en peligro o complicar innecesariamente las delicadas gestiones encaminadas a alcanzar un arreglo justo de esta prolongada controversia”68. | UN | ٧٠ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، أصدر اﻷمين العام بيانا في نيويورك قال فيه إنه قلق من أنباء الاشتباكات المسلحة في تيمور الشرقية، وحث اﻷمين العام " كافة اﻷطراف المعنية على تفادي اتخاذ خطوات يمكن أن تعرض للخطر الجهود الحساسة المبذولة من أجل إيجاد تسوية عادلة لهذا النزاع الطويل اﻷمد أو تعقدها بدون داع " )٦٨(. |