"prolongadas negociaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاوضات مطولة
        
    • مفاوضات طويلة
        
    • مفاوضات مكثفة
        
    • مفاوضات مطوّلة
        
    • ومفاوضات طويلة
        
    • طول أمد المفاوضات
        
    • إطالة أمد المفاوضات
        
    • والمفاوضات المطولة
        
    • مفاوضات طال أمدها
        
    • مفاوضات مسهبة
        
    • لمفاوضات طويلة
        
    • لمفاوضات مطولة
        
    La actual escala, que es el resultado de prolongadas negociaciones entre los Estados Miembros, no debe sufrir cambios abruptos. UN والجدول الحالي، الذي جاء نتيجة مفاوضات مطولة بين الدول الأعضاء، ينبغي ألا تُدخل عليه تغييرات جذرية.
    Tras prolongadas negociaciones en Washington, en las que se registraron escasos progresos, se celebraron negociaciones en Oslo. UN فبعد مفاوضات مطولة في واشنطن لم يتحقق فيها إنجاز يذكر، جاءت مفاوضات أوسلو.
    Tras prolongadas negociaciones se firmó el Protocolo de Lusaka y se constituyó la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM III) para facilitar la aplicación de las disposiciones del Protocolo. UN فبعد مفاوضات مطولة وُقع بروتوكول لوساكا وأُنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ أحكامه.
    Tras prolongadas negociaciones, el ITC y sus acreedores llegaron a un acuerdo con respecto a las obligaciones pendientes que tuvo como resultado un pago por el ITC a principios de 1990. UN وبعد مفاوضات طويلة توصل المجلس الدولي للقصدير ودائنوه إلى اتفاق حول الالتزامات المعلقة أفضت إلى قيام المجلس بالدفع في أوائل ٠٩٩١.
    Tras prolongadas negociaciones con los secuestradores, fue dejado en libertad ileso algunos días después. UN وعلى اثر مفاوضات مكثفة مع الخاطفين أطلق سراحه سالما بعد بضعة أيام.
    Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. UN وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة.
    En los seis meses que siguieron, la administración y el sindicato del personal entablaron prolongadas negociaciones. UN وخلال اﻷشهر الستة التالية، جرت مفاوضات مطولة بين اﻹدارة واتحاد الموظفين.
    Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. UN وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة.
    La aprobación de la misma agenda año tras año, tras prolongadas negociaciones, contribuye también a crear una imagen de la Conferencia de Desarme como foro incapaz de adaptarse a las nuevas realidades y a las cuestiones de interés real. UN إن اعتماد جدول الأعمال ذاته سنة بعد سنة في أعقاب مفاوضات مطولة يعزز مقولة أن مؤتمر نزع السلاح مؤسسة غير قادرة على التكيف مع الواقع الجديد ومع المسائل التي تدعو إلى القلق الحقيقي.
    29. Finalmente, la oradora dice que enmendar las leyes insume un largo tiempo y requiere prolongadas negociaciones entre varios ministerios. UN 29 - وأخيرا، قالت إن تغيير القوانين يتطلب وقتا طويلا ويحتاج إلى مفاوضات مطولة بين مختلف الوزارات.
    Tras prolongadas negociaciones con la Comisión de Administración Pública, el Gobierno redujo los sueldos de los funcionarios entre un 10% y un 15%. UN وعقب مفاوضات مطولة مع لجنة الخدمة المدنية، خفضت الحكومة أجور الموظفين المدنيين بما بين 10 و15 في المائة.
    Tras prolongadas negociaciones celebradas el año pasado, se decidió remitir el examen del tema a la reanudación de ese período de sesiones y finalmente al cuadragésimo noveno período de sesiones. UN فبعد مفاوضات مطولة جرت العام الماضي تقرر تمديد النظر في هذا البند الى الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة، وأخيرا، الى الدورة التاسعة واﻷربعين.
    Los procedimientos actualmente en vigor para determinar el monto de los reembolsos a los Estados Miembros se consideran engorrosos porque exigen prolongadas negociaciones sobre el valor del equipo. UN وتعد اﻹجراءات الراهنة لتحديد التكاليف الواجب سدادها للدول اﻷعضاء مرهقة، ﻷنها تقتضي الدخول في مفاوضات مطولة بشأن قيمة المعدات.
    Además, esos proyectos solían entrañar la concertación de acuerdos contractuales de considerable complejidad que podían exigir prolongadas negociaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المشاريع عادة ما كانت تنطوي على ترتيبات تعاقدية على درجة عالية من التعقيد وقد تتطلب مفاوضات مطولة.
    A pesar de que hubiésemos preferido una Corte con poderes mucho más amplios, entendemos que el Estatuto aprobado en Roma representa el producto de una transacción muy delicada y difícil, a la que se llegó luego de arduas y prolongadas negociaciones. UN ولئن كنا نفضل أن تكون للمحكمة صلاحيات أبعد مــدى، فإننــا نتفهــم أن النظــام اﻷساسي الحالي المعتمد في روما يمثل حلا توفيقيا حســاسا ومعقدا للغايــة، تــم التوصــل إليــه في مفاوضات طويلة ومضنيــة.
    Por razones evidentes, los pueblos de Micronesia garantizaron su participación en las prolongadas negociaciones que concluyeron en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar incluso antes de dejar atrás nuestra condición de Estado en fideicomiso. UN وﻷسباب واضحة، ظل أبناء ميكرونيزيا يشاركــون في مفاوضات طويلة أدت إلى إبرام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حتى قبل أن نخــرج من وضع الوصاية.
    Todo el texto presentado es resultado de prolongadas negociaciones, y el orador insta a la Comisión a que lo acepte tal y como está redactado. UN وقال ان كامل النص المقدم هو نتيجة مفاوضات طويلة ، وحث اللجنة أن تقبله بصياغته القائمة .
    Recientemente, después de prolongadas negociaciones, se permitió que 500 civiles aquejados de malnutrición abandonaran la zona de Suehn. UN وبعد مفاوضات مكثفة تم مؤخرا السماح لخمسمائة من المدنيين الذين يعانون من سوء التغذية بمغادرة منطقة سوهن.
    La fórmula, que la mayoría consideraba justa, permitía un ajuste regular y automático sin prolongadas negociaciones. UN واعتُبِرت هذه المعادلة منصفة إلى حد بعيد لأنها تسمح بإجراء التسوية بشكل منظم وتلقائي دون الحاجة إلى مفاوضات مطوّلة.
    Desde entonces, sólo unos pocos convoyes del ACNUR han podido ingresar en el enclave, con considerables dificultades y tras prolongadas negociaciones. UN ومنذ ذلك الحين، لم يتمكن من دخول الجيب إلا عدد قليل جدا من قوافل المفوضية، وبعد صعوبات بالغة ومفاوضات طويلة.
    Me preocupa profundamente la continua demora -de las elecciones locales, municipales y parciales al Senado, que se debe en parte a las prolongadas negociaciones entre el poder ejecutivo y el Parlamento acerca del establecimiento del Consejo Electoral y la aprobación y la promulgación de la ley electoral. UN ويحدوني قلق عميق إزاء التأجيل المستمر لإجراء الانتخابات الجزئية لمجلس الشيوخ والانتخابات البلدية والمحلية الذي نجم جزئيا عن طول أمد المفاوضات بين السلطة التنفيذية والبرلمان بشأن إنشاء مجلس الانتخابات وإقرار قانون الانتخابات وإصداره.
    El resultado de la falta de tiempo suficiente para las actividades de planificación son las prolongadas negociaciones y conversaciones que tienen lugar a posteriori sobre lo que debería haberse desplegado para cumplir el mandato de la misión, en contraposición con lo que ya se ha desplegado con arreglo a un mandato diferente y no se considera necesario para cumplir el mandato de las Naciones Unidas. UN وتؤدي عدم كفاية الوقت اللازم للتخطيط إلى إطالة أمد المفاوضات والمناقشات التالية لذلك والمتعلقة بما كان ينبغي نشره للوفاء بولاية البعثة مقابل ما نُشر بالفعل في إطار ولاية مختلفة ولا يعد لازما للاضطلاع بولاية الأمم المتحدة.
    Después de prolongadas negociaciones durante los últimos dos meses, se ha decidido que cuatro aldeas, una en Eslavonia occidental y tres en Eslavonia oriental, son las más apropiadas para el proyecto de retorno. UN والمفاوضات المطولة التي جرت على مدى الشهرين الماضيين أسفرت عن تحديد أربع قرى، إحداهما في سلافونيا الغربية وثلاث في سلافونيا الشرقية، على أنها أنسب المناطق لتطبيق مشروع العودة.
    Entre tanto, la primera sesión del nuevo Consejo de Representantes se convocó para el 16 de marzo de 2006, tras prolongadas negociaciones. UN 4 - وفي الوقت نفسه، عُقدت الدورة الأولى لمجلس النواب الجديد في 16 آذار/مارس 2006 إثر مفاوضات طال أمدها.
    Sin embargo, tras prolongadas negociaciones conducidas hábilmente por la delegación de México, en la versión del proyecto que la Comisión tiene ante sí se presenta directamente a la Comisión de Estupefacientes, para su examen, la propuesta relativa a la celebración de una segunda conferencia internacional contra las drogas. UN ولكن، بعد مفاوضات مسهبة أجراها الوفد المكسيكي بمهارة، أصبحت صيغة مشروع القرار المعروضة اﻵن على اللجنة تنص على تقديم اقتراح عقد مؤتمر دولي ثان لمكافحة المخدرات الى لجنة المخدرات مباشرة لتنظر فيه.
    A pesar de las imperfecciones y las lagunas del contenido del proyecto de convenio, éste es producto de prolongadas negociaciones, y representa un delicado equilibrio que no debe ponerse en peligro. UN ورغم النقص والفجوات في محتوى مشروع الاتفاقية فقد كان نتيجة لمفاوضات طويلة مثلت توازنا دقيقا لا يجب تعريضه للخطر.
    El texto final es el resultado de prolongadas negociaciones en las que todos los Estados Miembros participaron constructivamente. UN وقد جاء النص النهائي نتيجة لمفاوضات مطولة شاركت فيها جميع الدول الأعضاء بصورة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus