"prolongados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طويلة من
        
    • مطولة من
        
    • زمنية مطولة
        
    • زمنية ممتدة
        
    • المستمرة منذ فترة طويلة
        
    • طويلة انخفضت فيها
        
    • المطَّولة
        
    • مطولة قبل
        
    Los Estados modernos observan mucha cautela al otorgar la nacionalidad y generalmente exigen períodos prolongados de residencia antes de que pueda considerarse la naturalización. UN فالدول العصرية تتوخى الحذر في منح جنسيتها وعادة ما تقتضي فترات طويلة من الإقامة قبل النظر في تجنيس الفرد.
    Muchas mujeres deciden trabajar el 80% o el 90% del horario laboral durante períodos prolongados de su vida laboral. UN وتختار نساء كثيرات أن يعملن بنسبة تتراوح بين 80 و90 في المائة من عمل وظيفة متفرغة لفترة طويلة من حياتهن العملية.
    En estado desecado, las semillas pueden sobrevivir en condiciones extremas por períodos prolongados de tiempo. TED وفي حالة البقاء جافة، ما ستفعل البذرة هو البقاء في بيئة متطرفة لفترة طويلة من الزمن.
    Sin embargo, el Gobierno reconoce que las interrupciones adecuadas del trabajo son necesarias después de períodos prolongados de trabajo ininterrumpido para salvaguardar la seguridad y la salud de los trabajadores. UN غير أن الحكومة تسلم بأن فترات الاستراحة المناسبة لا بد منها بعد فترات مطولة من العمل المتواصل وذلك بغية صون سلامة العمال وصحتهم.
    Preocupa también al Comité que los niños utilizados por grupos insurgentes, cuando son detenidos, son recluidos con adultos acusados de atentados contra la seguridad nacional por períodos prolongados de tiempo en instalaciones de las fuerzas armadas internacionales o de la Dirección Nacional de Seguridad, con acceso limitado a los órganos nacionales e internacionales de protección del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه عندما يقبض على الأطفال الذين تستخدمهم جماعات المتمردين فإنهم يحتجزون مع الكبار بتهمة الإخلال بالأمن القومي لفترات زمنية مطولة في مرافق القوات المسلحة الدولية أو المديرية الوطنية للأمن مع إتاحة إمكانية محدودة لهيئات حماية الطفل الوطنية والدولية للوصول إليهم.
    En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    En algunos países, debido a períodos prolongados de restricciones económicas se ha producido el fenómeno del " crecimiento de los desempleados " y una sensación generalizada de inseguridad en el empleo. UN وفي بعض الدول، أدت فترات طويلة من التقشف الاقتصادي إلى ظاهرة " نمو البطالة " وإلى شعور أكثر شيوعا بعدم اﻷمن في العمل.
    Se decía que entre las formas de tortura figuraban palizas sistemáticas por todo el cuerpo, la obligación de mantenerse en pie durante períodos prolongados de tiempo, la administración de descargas eléctricas y chorros de agua fría mientras los refugiados se hallaban desnudos. UN وادعي أن أنماط التعذيب تتضمن الضرب المنتظم على جميع أجزاء الجسم، والاجبار على الوقوف لفترات طويلة من الزمن، وتسليط الصدمات الكهربائية والتغطيس في المياه الباردة بدون ملابس.
    Actualmente, no obstante, está surgiendo una nueva generación de grupos delictivos organizados en los Estados que están envueltos en un conflicto o están saliendo de períodos prolongados de conflicto. UN أما الآن فقد أخذ جيل جديد من الجماعات الإجرامية المنظّمة ينشأ من بلدان متورّطة في فترات طويلة من الصراعات أو خارجة منها.
    72. La utilización de las dependencias policiales para recluir a personas durante períodos prolongados de tiempo es absolutamente inapropiada. UN 72- إن استخدام منشآت الشرطة لاحتجاز الأشخاص لفترات طويلة من الوقت هو أمر غير ملائم على الإطلاق.
    Llegar a un modelo con el que la ciudadanía se sienta cómoda muchas veces entraña períodos prolongados de prueba y acomodo, lo cual solo confirma mis puntos anteriores de que estamos ante procesos de largo aliento. UN والوصول إلى نموذج يشعر معه المواطنون بالارتياح غالبا ما ينطوي على فترات طويلة من التجربة والتكيف، وهو ما يؤكد فحسب النقاط التي تناولتها في السابق وهي أننا نتعامل مع عمليات طويلة الأجل.
    Aunque algunos de esos países estaban atravesando crisis, ya sea períodos prolongados de estancamiento o declinación socioeconómica, catástrofes naturales o guerra civil, ello no era así en todos los casos. UN ومع أن بعض هذه البلدان يشهد أزمات، في شكل فترات طويلة من الركود أو التردي الاجتماعي - الاقتصادي، أو الكوارث الطبيعية و/أو الحروب اﻷهلية، فإن اﻷمر ليس دائما على هذا المنوال.
    También le preocupa la utilización de " restricciones " , algunas de las cuales se convierten en confinamientos en celdas solitarias durante períodos prolongados de tiempo para personas que están en detención y en prisión provisional. UN ٠٢٢ - ويساورها القلق أيضا لاستخدام " القيود " التي يفضي بعضها إلى العزل الانفرادي لفترة طويلة من الوقت ﻷشخاص محتجزين في مراكز الاحتجاز والسجون تمهيدا للمحاكمة.
    El anegamiento de los campos redujo la producción agrícola en muchas partes del mundo, mientras que en otras regiones la ausencia de las tormentas y lluvias estacionales habituales causó períodos prolongados de sequía, pérdidas de cosechas y reducción del agua disponible. UN وبينما أدى تشبع الحقول بالمياه إلى تدني الانتاج الزراعي في أجزاء عديدة من العالم، فإن عدم هبوب العواصف الموسمية المعتادة وعدم هطول الأمطار في مناطق أخرى أديا إلى حدوث فترات طويلة من الجفاف، وفقدان المحاصيل، وانخفاض إمدادات المياه.
    Sin embargo, durante los últimos 40 años se han registrado períodos prolongados de bajo crecimiento económico, grandes déficits fiscales y resultados pobres de las exportaciones. UN غير أن السنوات الأربعين الماضية شهدت فترات مطولة من معدلات النمو الاقتصادي المنخفضة والعجوزات المالية الضخمة وأنشطة التصدير المتواضعة.
    25. El ACNUR señaló que Hungría imponía períodos prolongados de detención administrativa a solicitantes de asilo sin proporcionarles los recursos efectivos para impugnar las razones de su detención. UN 25- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هنغاريا فرضت فترات مطولة من الاحتجاز الإداري على طالبي اللجوء دون أن توفر لهم سبل انتصاف فعالة للطعن في هذا الاحتجاز.
    En ambos procesos los láseres o sistemas de láser deben estar dotados de un estabilizador de frecuencia espectral para poder funcionar durante períodos prolongados de tiempo. UN وتستلزم أجهزة الليزر أو نظم الليزر المستخدمة في كلتا العمليتين وجود مثبت للتردد الطيفي صالح للتشغيل لفترات زمنية ممتدة.
    E. Determinación de los montos de las pensiones en moneda nacional en los países en que se modificó considerablemente la relación entre esa moneda y el dólar de los Estados Unidos al cabo de períodos prolongados de gran depreciación de la moneda nacional y elevadas tasas de inflación UN هاء - تحديد مبالغ المعاشات التقاعدية المدفوعة على أساس مسار العملــة المحليــة فــي البلدان التي أضيفت فيها تغييرات كبيرة على العلاقة بيــن العملــة المحليــة ودولار الولايات المتحدة بعد فترات طويلة انخفضت فيها قيمـة العملـة المحليـة انخفاضـا حادا وارتفع فيها التضخم
    Períodos prolongados de prisión provisional, menores UN الفترات المطَّولة لاحتجاز الأحداث قبل المحاكمة
    Durante su visita periódica a lugares de detención en todo el Iraq, incluida la región del Kurdistán, la UNAMI señaló que se seguía deteniendo a muchas personas por períodos prolongados de prisión preventiva y que muchas instalaciones no cumplían con las normas humanitarias básicas. UN 40 - ولاحظت البعثة، خلال زياراتها المنتظمة لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء العراق، بما في ذلك إقليم كردستان، مواصلة الإبقاء على العديد من المحتجزين رهن الاحتجاز لفترات مطولة قبل المحاكمة وعدم مراعاة العديد من المرافق للمعايير الإنسانية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus