"prolongados debates" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناقشات مطولة
        
    • مناقشات طويلة
        
    • مناقشات مستفيضة
        
    • إطالة المناقشات
        
    • مفاوضات مستفيضة
        
    • المناقشات المطولة
        
    • المناقشات التي طال أمدها
        
    Luego de prolongados debates, el Pakistán ha decidido apoyar la aprobación de un mandato para el grupo de trabajo ad hoc basado en el texto de la resolución de 1993 de la Asamblea General. UN وبعد مناقشات مطولة قررت باكستان تأييد اعتماد ولاية للفريق العامل المخصص، بناء على لغة قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    No obstante, la interpretación de esos mandatos respectivos ha causado prolongados debates sobre la coordinación entre los diversos organismos y programas en el plano operacional. UN بيد أن تفسير ولايتيهما كان مصدر مناقشات مطولة بشأن التنسيق بين الوكالات والبرامج المختلفة على الصعيد التنفيذي.
    Los prolongados debates han retrasado la aprobación del proyecto de ley de umbral, que es fundamental para que la Comisión Electoral Nacional determine las circunscripciones electorales. UN وقد أدت مناقشات مطولة إلى تأخير اعتماد مشروع قانون العتبة اللازم لكي تحدد لجنة الانتخابات الوطنية الدوائر الانتخابية.
    Debemos aprovechar el impulso y no malgastar nuestro tiempo en los prolongados debates que nos son familiares. UN ينبغي أن نستفيد من الزخم الموجود حاليا وألا نبدد وقتنا فــي مناقشات طويلة مألوفة.
    También se llevaron a cabo prolongados debates sobre los medios de mejorar las modalidades de presentación de informes sobre la labor de la Junta al Secretario General. UN وجرت أيضا مناقشات مستفيضة بشأن سبل تحسين طرائق إبلاغ الأمين العام بعمل المجلس.
    a) Consagre tiempo suficiente en su 53.º período de sesiones, principalmente en sesiones privadas, al examen y aprobación de sus métodos de trabajo y su calendario, a fin de evitar prolongados debates de procedimiento en las sesiones públicas; UN (أ) تكريس الوقت الكافي في دورتها الثالثة والخمسين، وأساساً في الجلسات المغلقة، لمناقشة واعتماد طرائق العمل والجدول الزمني بحيث تتجنب إطالة المناقشات الإجرائية في الجلسات العلنية؛
    Tras prolongados debates sobre la cuestión, a fines de 2000 los jefes ejecutivos de las dos organizaciones informaron al Secretario General de que habían convenido en que la autoridad oficial sobre las cuestiones relacionadas con el personal del UNFPA se traspasaran a la Directora Ejecutiva del Fondo. UN وعقب مفاوضات مستفيضة بشأن هذه المسألة، قام الرئيسان التنفيذيان للمنظمتين في أواخر عام 2000، بإبلاغ الأمين العام بأنهما قد اتفقا على إحالة السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بشؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المديرة التنفيذية للصندوق.
    La Junta ha celebrado prolongados debates con el Colegio de Abogados, tras los que se fijó una fecha a partir de la cual el Fondo de Asistencia Jurídica no haría ningún pago, a menos que el defensor escogido por el propio sospechoso hubiera superado un procedimiento de selección. UN وأجرت الهيئة مناقشات مطولة مع نقابة المحامين أسفرت عن قيام الهيئة بتحديد تاريخ لن تدفع بعده اﻷتعاب من صندوق المساعدة القانونية ما لم يكن المحامي الممثل للمشتبه فيه قد خضع لعملية اختيار.
    Naturalmente, cuando se tiene que responder a una emergencia en general se dispone de poco tiempo para embarcarse en prolongados debates acerca de políticas. UN وبطبيعة الحال، ليس هناك في العادة أي وقت يذكر للخوض في مناقشات مطولة تتعلق بالسياسة العامة، عندما يكون علينا أن نستجيب لحالة طوارئ.
    Después de prolongados debates entre los principales partidos elegidos con respecto a una plataforma común que sirviera a la causa del país y de su pueblo, se instauró un nuevo Gobierno de coalición. UN وبعد مناقشات مطولة فيما بين الأطراف المنتخبة الرئيسية بشأن وضع خطة عمل مشتركة لخدمة قضية البلد وشعبه، تسلمت مقاليد السلطة الآن حكومة ائتلافية.
    Por ejemplo, después de prolongados debates entre los dirigentes de Guam y el Gobierno de los Estados Unidos en torno a una propuesta de Commonwealth, las conversaciones concluyeron sin que se modificase el statu quo. UN فبعد مناقشات مطولة بين قادة غوام وحكومة الولايات المتحدة بشأن اقتراح خاص بالكمنولث، على سبيل المثال، انتهت المحادثات دون أي تغيير في الوضع القائم.
    El proyecto de convenio sobre terrorismo nuclear, que fue una propuesta de la Federación de Rusia, fue objeto de prolongados debates entre las delegaciones y, por momentos, teníamos la impresión de que el éxito nos era esquivo. UN وقد كان مشروع اتفاقية الإرهاب النووي، الذي اقترحه وفد الاتحاد الروسي، موضوع مناقشات مطولة أجرتها الوفود، وفي بعض الأوقات، تكوّن لدينا انطباع بأن النجاح كان بعيد المنال.
    4.6 El Estado Parte sostiene además que la definición de tortura del artículo 1 fue objeto de prolongados debates durante las negociaciones de la Convención, en el curso de los cuales se expresaron diversas opiniones sobre los autores de torturas a los que debía referirse la Convención. UN ٤-٦ وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن تعريف التعذيب في المادة ١ كان محل مناقشات مطولة خلال المفاوضات بشأن الاتفاقية. وبخصوص مسألة الفاعلين الذين ينبغي للاتفاقية أن تغطيهم، أعرب عن عدد من اﻵراء.
    No es infrecuente que en los casos de corrupción a gran escala en que están involucrados agentes públicos se produzcan prolongados debates acerca de qué tribunal debería dirigir la causa e investigar a los agentes que tienen derecho a esas garantías. UN وليس من غير المألوف أن تنطوي قضايا الفساد الكبير النطاق التي يتورط فيها موظفون عموميون، على مناقشات مطولة حول المحكمة التي ينبغي أن تترأس وتتولى التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يكفل لهم الحق في هذه الضمانات.
    Es alentador que en el plazo de una semana esos Estados hayan logrado llegar a un amplio consenso sobre la necesidad de actuar con seriedad respecto de una cuestión compleja que ya en años precedentes suscitó prolongados debates. UN وقال إن ما يشجعه هو توصلهم إلى توافق كبير في الآراء في أسبوع واحد بشأن أهمية العمل بجدية في قضية معقدة جرت بشأنها مناقشات طويلة خلال السنوات السابقة.
    De conformidad con ello, se presentó al Parlamento un proyecto de ley sobre la introducción de enmiendas y adiciones a la Constitución de la República de Kazajstán, que fue aprobado el 7 de octubre luego de prolongados debates en el Parlamento. UN وبناء على ذلك، قدم للبرلمان مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات وإضافات على دستور جمهورية كازاخستان، واعتمد في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر بعد مناقشات طويلة في البرلمان.
    Sin embargo, una vez más, son las acciones y no las palabras las que darán cuenta de nuestro éxito o nuestro fracaso. ¿Cómo responderán las Naciones Unidas la próxima vez que haga falta actuar para proteger a la población? ¿Se celebrarán prolongados debates académicos y jurídicos sobre qué es lo que constituye genocidio o crimen de lesa humanidad mientras hay personas que mueren? UN ولكن هنا، مرة أخرى، سيكون العمل وليست الكلمات مقياس نجاحنا أو إخفاقنا. كيف ستستجيب الأمم المتحدة المرة القادمة التي تحتاج فيها إلى إجراءات لحماية السكان؟ هل ستكون هناك مناقشات طويلة أكاديمية وقانونية بشأن ما تشكله الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، بينما الناس يموتون؟
    7. Se celebraron prolongados debates sobre la labor que podría llevarse a cabo tras la Séptima Conferencia de Examen. UN 7- وأُجريت مناقشات مستفيضة بشأن ما يمكن القيام به من عمل بعد المؤتمر الاستعراضي السابع.
    24. Tras prolongados debates en la COPAZ, se espera que se presente pronto a la Asamblea Legislativa para su aprobación un proyecto de ley sobre la reglamentación de los servicios de seguridad privados. UN ٢٤ - وبعد مناقشات مستفيضة في اللجنة الوطنية لتعزيز السلم، من المتوقع أن يجري عما قريب عرض مشروع قانون يتعلق بتنظيم خدمات اﻷمن الخاصة على الجمعية التشريعية للموافقة عليه.
    8. Tras prolongados debates acerca del momento en que debe aplicarse la paralización, el Grupo de Trabajo convino en que la paralización debe aplicarse automáticamente al abrirse el procedimiento, una vez que se haya adoptado una decisión requiriendo que el deudor cumpla los criterios de apertura. UN 8- واتفق الفريق العامل، بعد مناقشات مستفيضة حول توقيت تطبيق الوقف، على أنه ينبغي أن ينطبق تلقائيا عند بدء الاجراءات حالما يتخذ قرار بأن المدين يستوفي معايير البدء.
    a) Consagrara tiempo suficiente en su 53º período de sesiones, principalmente en sesiones privadas, al examen y aprobación de sus métodos de trabajo y su calendario, a fin de evitar prolongados debates de procedimiento en las sesiones públicas; UN (أ) تكريس الوقت الكافي في دورتها الثالثة والخمسين، وبشكل أساسي في الجلسات المغلقة، لمناقشة واعتماد طرائق العمل والجدول الزمني بحيث تتجنب إطالة المناقشات الإجرائية في الجلسات العلنية؛
    Tras prolongados debates sobre la cuestión, a fines de 2000 los jefes ejecutivos de las dos organizaciones informaron al Secretario General de que habían convenido en que la autoridad oficial sobre las cuestiones relacionadas con el personal del UNFPA se traspasaran a la Directora Ejecutiva del Fondo. UN وعقب مفاوضات مستفيضة بشأن هذه المسألة، قام الرئيسان التنفيذيان للمنظمتين في أواخر عام 2000، بإبلاغ الأمين العام بأنهما قد اتفقا على إحالة السلطة الرسمية في المسائل المتعلقة بشؤون موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المديرة التنفيذية للصندوق.
    El Grupo de Trabajo no tendría que perder tiempo en prolongados debates sobre el alcance exacto de su mandato. UN وأن على الفريق العامل ألا يضيع الوقت في المناقشات المطولة بشأن التحديد الدقيق لنطاق ولايته.
    Estamos convencidos de que el liderazgo, la dirección y la sabiduría del Presidente de la Asamblea General, acompañados de la voluntad política necesaria, buena fe y flexibilidad entre los miembros, nos llevarán a la finalización satisfactoria de los prolongados debates sobre la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إننا مقتنعون بأن قيادة رئيس الجمعية العامة وتوجيهه وحكمته، إذا ما اقترنت بالإرادة السياسية اللازمة، والنية الحسنة والمرونة بين الأعضاء، ستكلل عملنا بالنجاح في تلك المناقشات التي طال أمدها بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus