"prolongar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتمديد فترة
        
    • تمديد مدة
        
    • إطالة أمد
        
    • بتمديد مدة
        
    • وإطالة
        
    • أن يمدد
        
    • تطيل
        
    • تمديد متوسط
        
    • سلطة تمديد
        
    • استمرار عمله
        
    • إلى إطالة
        
    • إطالة فترة
        
    • إطالة مدة
        
    • لإطالة
        
    Decisión de prolongar la estancia de las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz en la zona del conflicto en Abjasia, Georgia UN القرار المتعلق بتمديد فترة بقاء القوات المشتركة لحفظ السلام في منطقة النزاع في أبخازيا بجورجيا
    Toda decisión de prolongar la detención es competencia exclusiva de los tribunales. UN وتتخذ جميع قرارات تمديد مدة الإيقاف محكمة دون غيرها.
    Se están examinando varias iniciativas sobre reformas, que tienen por objeto prolongar la participación activa de la población senescente en la vida laboral. UN وثمة مبادرات إصلاحية مختلفة قيد الدراسة، ترمي إلى إطالة أمد المشاركة النشطة مـــن المسنين في الحياة العملية.
    El fiscal, después de interrogar a la persona presentada y de examinar el expediente de la investigación, puede conceder la autorización escrita de prolongar la detención provisional durante un nuevo período que no puede superar las 48 horas. UN ويمكن لوكيل الجمهورية، بعد الاستماع إلى الشخص الذي يحضر أمامه وبعد النظر في ملف التحقيق، أن يمنح إذناً خطياً بتمديد مدة التوقيف للنظر لفترة جديدة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    Debe prohibirse estrictamente la práctica de renovar, y por ende prolongar, la sanción disciplinaria de régimen de aislamiento. UN وينبغي حظر ممارسة تجديد وإطالة مدة الحبس الانفرادي كعقوبة تأديبية حظراً باتَاًًَ؛
    Después de haber interrogado al acusado, el juez puede prolongar la custodia en 10 días, a petición de las autoridades de la policía o del Fiscal. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.
    Los factores externos desfavorables pueden prolongar la duración del ajuste y agravar sus costos sociales. UN وقد تطيل عوامل خارجية غير مواتية زمن التكيف وتزيد من عبء تكلفته الاجتماعية.
    Promover el conocimiento de los fenómenos del envejecimiento y de hábitos de vida sanos, así como de la capacidad física, mental y social que contribuye a prolongar la esperanza media de vida; UN تعزيز معارف المسنين والحفاظ على سلوكهم الصحي وعلى قدراتهم البدنية والعقلية والاجتماعية بما يساعد على تمديد متوسط العمر المتوقع؛
    Preocupa también al Comité que el artículo 19 de la Ley de seguridad de 2007 faculta a la Comisión a prolongar la detención de los sospechosos. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.
    Un extranjero sólo puede permanecer detenido más de dos meses en circunstancias excepcionales y, si se quiere prolongar la detención, es preciso que se celebre una audiencia antes de adoptar la decisión, de acuerdo con el procedimiento descrito en el informe de 1989. UN ولا يجوز احتجاز اﻷجنبي لفترة تتجاوز الشهرين إلا في حالات استثنائية، وفي حالة اتخاذ قرار بتمديد فترة الاحتجاز، يتعين أولا عقد جلسة سماع، طبقا لﻹجراء الذي ورد شرحه في تقرير سنة ٩٨٩١.
    Se invita a la delegación a informar detalladamente sobre las disposiciones jurídicas que permiten prolongar la detención y qué medidas se prevén para garantizar los derechos de los reclusos cuando se sabe que, en particular, el servicio de asistencia jurídica es deficiente. UN ودعا الوفد إلى تقديم توضيحات بشأن الأحكام القانونية التي تسمح بتمديد فترة الاحتجاز والتدابير المزمع اتخاذها لضمان حقوق المحتجزين، علماً بأن خدمة المساعدة القضائية غير كافية.
    Lord Colville no considera que esto contradiga lo dispuesto en el Pacto, pero le preocupa la posibilidad, que se indica en el párrafo 14 del informe, de prolongar la duración de la pena por participar en una asociación o sociedad secreta si el autor ya ha sido encarcelado por el mismo delito. UN وأوضح اللورد كولفيل أنه لا يرى في ذلك تناقضا مع أحكام العهد، ولكنه يشعر بالقلق إزاء ما ورد في الفقرة 14 من التقرير من إمكانية تمديد مدة العقوبة المفروضة على الاشتراك في رابطة أو جمعية سرية إذا ما كان الفاعل سبق سجنه للجريمة نفسها.
    7. La Corte, cuando imponga una multa, advertirá al condenado de que, en caso de no pagarla en las condiciones indicadas se podrá prolongar la duración de su reclusión según lo dispuesto en esta regla. UN 7 - ولدى فرض الغرامة، تنبه المحكمة الشخص المدان إلى أن عدم تسديد الغرامة وفقا للشروط المحددة أعلاه قد يؤدي إلى تمديد مدة السجن على النحو المبين في هذه القاعدة.
    Debe rechazarse todo intento de imponer o prolongar la aplicación de sanciones para obtener fines políticos. UN وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية.
    Cualquier otra estrategia destinada a ignorar a los militares o que los militares perciban como dirigida a socavar su poder y su seguridad futura, no tendrá éxito y sólo servirá para prolongar la agonía de todos en ese triste país. UN وأن أي استراتيجية أخرى تسعى إلى تهميش الجيش أو أن يرى الجيش قوته تقوض فلا يمكن أن يكتب النجاح للسلامة في المستقبل، وما من شأنه إلا إطالة أمد معاناة الجميع في ذلك البلد الحزين.
    De conformidad con el párrafo 5 del artículo 171 del Código de Infracciones Administrativas, los extranjeros y las personas apátridas que viven en Estonia pueden ser detenidos por un período máximo de 48 horas; transcurrido ese plazo, para prolongar la detención se requiere la decisión de un tribunal administrativo. Con arreglo al derecho administrativo, tales personas pueden ser expulsadas de Estonia. UN ويجوز، عملا بالفقرة ٥ من المادة ١٧١ من قانون الجرائم الإدارية إحتجاز الأجانب وعديمي الجنسية الموجودين في استونيا لمدة أقصاها ٨٤ ساعة، ويجب على المحكمة الإدارية أن تتخذ، بعد مرور هذه الفترة، قرارا بتمديد مدة الاحتجاز؛ ويتعرض هؤلاء الأشخاص للطرد من استونيا بموجب القانون الإداري.
    Debe prohibirse estrictamente la práctica de renovar, y por ende prolongar, la sanción disciplinaria de régimen de aislamiento. UN وينبغي حظر ممارسة تجديد وإطالة مدة الحبس الانفرادي كعقوبة تأديبية حظراً باتَاًًَ؛
    En el caso de los delitos ordinarios, el detenido tiene que ser presentado ante un magistrado en el plazo de 24 horas después de su arresto, y si el fiscal desea prolongar la detención para concluir las investigaciones debe obtener el consentimiento del magistrado. UN وفي حالة الجرائم العادية يقضي بتقديم المحتجز إلى قاضي التحقيق في غضون ٤٢ ساعة، من القبض عليه وإذا أراد النائب العام أن يمدد فترة الاحتجاز لاستكمال التحقيقات وجب عليه الحصول على موافقة قاضي التحقيق.
    La epidemia es hoy la principal causa de muerte en varios países en desarrollo, sobre todo en el África Subsahariana, entre otras cosas debido a la falta de avances científicos respecto de los medicamentos que pueden prolongar la vida y prevenir muertes innecesarias. UN يشكل الوباء اليوم سببا رئيسيا للوفاة في عدد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لأسباب ليس أقلها عدم تحقيق إنجازات علمية في الأدوية التي قد تطيل الحياة وتمنع حدوث وفيات لا مبرر لها.
    Destaca también la diferencia entre el derecho a la salud y el derecho a la asistencia para la salud, ya que este último está restringido a medidas de carácter médico realizadas para detectar y tratar enfermedades y tiene que ver con el derecho a la salud en términos de la capacidad para curar enfermedades o prolongar la expectativa de vida. UN كما يبرز الفرق بين الحق في الصحة والحق في المساعدة الصحية، حيث يقتصر هذا الأخير على اتخاذ إجراءات طبية للكشف عن الأمراض ومعالجتها ويرتبط بالحق في الصحة من حيث القدرة على شفاء الأمراض أو تمديد متوسط العمر المتوقع.
    Preocupa también al Comité que el artículo 19 de la Ley de seguridad de 2007 faculta a la Comisión a prolongar la detención de los sospechosos. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن المادة 19 من قانون الأمن الإنساني لعام 2007 تمنح لجنة حقوق الإنسان في الفلبين سلطة تمديد احتجاز المشتبه بهم.
    23. El OSE prosiguió, pero no concluyó, su examen del mandato y las atribuciones del GCE y de la necesidad de prolongar la existencia del Grupo. UN 23- وواصلت الهيئة الفرعية نظرها في فترة تكليف فريق الخبراء الاستشاري وولايته، وفي الحاجة إلى استمرار عمله لكنها لم تنته من النظر في هذا الموضوع.
    "¿Cómo se atreve a estas personas prolongar la agonía más? " Open Subtitles كيف يجرؤ هذا الشعب على إطالة فترة عذابه بهذا الشكل؟
    En el programa " Le coin de la femme " (El rincón de la mujer), emitido dos veces al mes, intervienen psicólogos y profesionales de la medicina que hablan, por ejemplo, de cómo prolongar la vida laboral activa de la mujer y mantener en el seno familiar un clima saludable, desde un punto de vista psicológico, que la proteja. UN ويستضيف برنامج " ركن المرأة " الذي يُبثّ مرتين كل شهر علماء نفس وعاملين في المهن الطبية لمناقشة قضايا من قبيل إطالة مدة خدمة المرأة العاملة والحفاظ على الجو النفسي الصحي داخل الأسرة.
    Mejora del mantenimiento para prolongar la duración de las unidades más allá del actual promedio de 10 años UN تحسين الصيانة لإطالة الفترة المتوقعة لتشغيل الوحدات لمدة أطول من معدلها الحالي البالغ 10 سنوات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus