"promedio ponderado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتوسط المرجح
        
    • متوسط مرجح
        
    • المتوسط المرجّح
        
    • المعدل المرجح
        
    • المتوسط المُرجّح
        
    • متوسط التكلفة المرجح
        
    • متوسطا مرجحا
        
    • يستخدم المرجح
        
    • المتوسط المقوّم
        
    • كمتوسط مرجح
        
    v) Sobre la base del promedio ponderado de las relaciones entre los valores brutos y netos que se indica en el inciso iv) supra se obtendría una escala de tasas de contribuciones del personal utilizando una curva apropiada. UN ' ٥ ' وعلى أساس المتوسط المرجح للعلاقات بين اجمالي المرتب وصافي المرتب في الفقرة ' ٤ ' أعلاه سيتسنى الحصول على جدول بمعدلات الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين بوضع منحنى بياني ملائم.
    También se determina un índice por región, que calcula el promedio ponderado de las evaluaciones de los hitos para los países de esa determinada región. UN كذلك حسب الرقم القياسي للمعلم لكل منطقة، فهو يحسب المتوسط المرجح لتقييمات المعالم للبلدان في تلك المنطقة بالذات.
    iv) El método de promedio ponderado de los precios se utiliza para determinar el valor de los artículos expedidos de existencias; UN ' 4` يستخدم أسلوب المتوسط المرجح للأسعار لتحديد قيمة الأصناف الصادرة من الموجودات؛
    Para el 50% restante de los funcionarios del cuadro de servicios generales se utilizó un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    Nota: El índice refleja las variaciones del promedio ponderado de las apreciaciones de expertos sobre el consumo de drogas, por tipos de drogas. UN الشكل الثاني ملحوظة: يبين المؤشر التغيرات في المتوسط المرجّح لآراء الخبراء عن تعاطي المخدرات، حسب نوع المخدر.
    ii) El método de promedio ponderado de los precios se utiliza para determinar el valor de los artículos expedidos de existencias; UN ' 2` يُستخدم أسلوب المتوسط المرجح للأسعار لتحديد قيمة الأصناف المنصرفة من المخزون؛
    El costo de los inventarios que se encuentran en almacenes centralizados se determina sobre la base del promedio ponderado. UN وتحدد تكلفة المخزونات الموجودة في مستودعات مركزية على أساس المتوسط المرجح.
    El costo de los inventarios que se encuentran en almacenes centralizados se determina sobre la base del promedio ponderado. UN وتحدد تكلفة المخزونات الموجودة في مستودعات مركزية على أساس المتوسط المرجح.
    Para el restante 50% del personal de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN وظل المتوسط المرجح للمرتبات في مراكز العمل اﻷخرى غير نيويورك ساريا على باقي اﻟ ٥٠ في المائة من الموظفين من فئة الخدمات العامة.
    Este ajuste de la escala de la remuneración pensionable se hará mediante un porcentaje uniforme igual al promedio ponderado de la variación porcentual de los montos de la remuneración neta, según determine la Comisión de Administración Pública Internacional. UN وتتم هذه التسوية بنسبة مئوية موحدة تعادل النسبة المئوية لمتغير المتوسط المرجح في صافي مبالغ اﻷجور، على النحو حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    — — — Número de puestos de funcionarios civiles locales e internacionales autorizado (promedio ponderado). UN ــ ــ ــ عدد وظائف الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين المأذون بها )المتوسط المرجح(.
    Sobre la base de los datos más recientes sobre gastos comunicados por los funcionarios del régimen común, el promedio ponderado de gastos de vivienda en los lugares de destino en que hay sedes era de aproximadamente un 29% del sueldo neto. UN واستنادا إلى آخر بيانات النفقات التي أفاد بها موظفو النظام الموحد، فإن المتوسط المرجح لتكلفة السكن لمراكز العمل بالمقار بلغ نحو ٢٩ في المائة من المرتب الصافي.
    i) El promedio ponderado de los factores de emisión correspondientes al margen operativo (operating margin) y al margen de expansión (build margin) para calcular los factores de emisión de referencia de las actividades de proyectos que generan electricidad conectada a la red; UN `1` المتوسط المرجح لعوامل الانبعاثات المتصلة بهامش التشغيل وهامش الإنشاء لحساب عوامل انبعاثات خط الأساس لأنشطة مشاريع توليد الكهرباء للشبكة؛
    El promedio simple de la relación entre deuda externa y PNB de estos países es aproximadamente el 55%, el doble del promedio ponderado que figura en el anexo. UN ويمثل المتوسط البسيط لنسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي الإجمالي لهذه البلدان زهاء 55 في المائة، أي ضعف المتوسط المرجح الوارد في المرفق.
    En el año 2010 la matrícula total de educación universitaria ascendía a 76 por cada 1.000 habitantes, siendo el promedio ponderado en estos 11 años de Revolución de 50, lo que implicó una duplicación con respecto a la registrada en la década anterior, la cual era de 27 estudiantes por cada 1.000 habitantes. UN وفي عام 2010 كان إجمالي الالتحاق بالجامعات 76 لكل 000 1 نسمة، بينما كان المتوسط المرجح لـ 12 عاما من الثورة 50 لكل 000 1 نسمة. ويشكل هذا الرقم ضعف الرقم المقابل للعقد السابق الذي كان فيه إجمالي الالتحاق بالجامعات 27 لكل 000 1 نسمة.
    Por ejemplo, aunque los precios y el consumo de combustible varían considerablemente, algunas misiones utilizan un promedio aritmético en lugar de un promedio ponderado para formular el presupuesto de gastos de combustible. UN وعلى سبيل المثال، فعلى الرغم من أن سعر واستهلاك الوقود يتباينان بشكل كبير في بعض البعثات، فإن بعض البعثات تستخدم منهجية المتوسط الحسابي وليس منهجية المتوسط المرجح في صياغة ميزانية الوقود.
    Para el 50% restante del personal del cuadro de servicios generales se ha utilizado un promedio ponderado de los sueldos en lugares de destino distintos de Nueva York. UN ويستخدم متوسط مرجح للمرتبات في أماكن العمل خلاف نيويورك ﻟﻟ ٥٠ في المائة المتبقين من الموظفين في فئة الخدمات العامة.
    La aplicación de un promedio simple, con el mismo coeficiente de ponderación para cada país, arrojaría una relación entre la deuda y el INB dos veces mayor que el promedio ponderado indicado en el anexo. UN ولو احتُسب المتوسط البسيط، الذي يعطي كل بلد الوزن نفسه، لشكّلت نسبة الدين إلى الدخل القومي الإجمالي ضعف المتوسط المرجّح الوارد في المرفق.
    El costo anual medio de los 58 programas nacionales de acción examinados es el 2% del promedio ponderado de su PNB. UN ويبلغ متوسط التكلفة السنوية لبرامج العمل الوطنية، وعددها ٥٨ برنامجا تم تحليلها، ٢ في المائة من المعدل المرجح للناتج القومي اﻹجمالي.
    En consecuencia, sobre la base del promedio ponderado de los países de la región, la inflación a fines de 2011 fue solo moderadamente superior a la de fines de 2010 (un 6,9% en comparación con un 6,6%). UN ونتيجة لذلك، وبناء على المتوسط المُرجّح لبلدان المنطقة، لم يشهد معدّل التضخم في نهاية عام 2011 سوى ارتفاع معتدل عمّا كان عليه في نهاية عام 2010 (6.9 في المائة في مقابل 6.6 في المائة).
    El promedio ponderado refleja el tiempo que tarda cada categoría de recursos en realizar las actividades relativas al beneficio. UN ويمثل متوسط التكلفة المرجح الوقت الذي تستغرقه فئة كل مورد من الموارد أثناء أداء الأنشطة المتصلة بالفائدة.
    Hasta la fecha, esos casos han sido relativamente escasos, en parte debido a que en los datos del Atlas del Banco Mundial relativos al ingreso nacional bruto per cápita se tiene en cuenta un promedio ponderado de tres años de los factores inflacionarios y tipos de cambio. UN وقد ظلت هذه الحالات نادرة حتى الآن، وذلك راجع جزئيا لكون أن بيانات أطلس البنك الدولي بشأن نصيب الفرد من الدخل الوطني الإجمالي تراعي متوسطا مرجحا ثلاثي السنوات لعوامل التضخم وأسعار الصرف.
    Estimación para 2002-2003: el 70% de las recomendaciones de informes del Secretario General se adoptan en resoluciones de la Asamblea General (promedio ponderado de los años del bienio correspondiente, si procede) UN تقديرات الفترة 2002-2003: اعتماد 70 في المائة من التوصيات المقدمة في تقارير الأمين العام اعتمدت في قرارات للجمعية العامة (يستخدم المرجح للسنتين في فترة السنتين المعنية حيثما يكون ذلك لازما)
    El promedio ponderado en función del comercio de los aranceles efectivamente aplicados en el mundo era en 2006 de alrededor del 2,1%. UN وفي عام 2006، كان المتوسط المقوّم تجارياً للتعريفات المطبقة فعلياً في العالم نحو 2.1 في المائة.
    Asimismo, en la mayoría de los países, los salarios reales del sector formal registraron solamente un alza muy leve o incluso una contracción, y en el promedio ponderado, a nivel regional, el salario real aumentó un 1,5%. UN وشهدت الأجور الحقيقية في القطاع الرسمي زيادة طفيفة أو نقصانا في أغلب البلدان، وإذا نظر إلى المنطقة ككل، فقد ارتفعت الأجور الحقيقية بنسبة 1.5 في المائة كمتوسط مرجح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus