"promesas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوعود التي
        
    • بوعود
        
    • وعوداً
        
    • وعودًا
        
    • بوعودها
        
    • التبرعات المعلنة التي
        
    • بتعهداتها التي
        
    • بالوعد الذى
        
    • وعودا
        
    • تقطع وعود
        
    • بالوعود
        
    • أي وعود
        
    • بوعودنا
        
    • أن الوعود
        
    Le complace poder afirmar que se han cumplido todas las promesas que se hicieron al Secretario General en la respuesta provisional. UN وأضاف أنه يسعده أن يبيﱢن أن جميع الوعود التي قدمت لﻷمين العام في الرد المؤقت تم الوفاء بها.
    Esta no es una de esas promesas que no espero que cumplas. Open Subtitles هذا ليس من الوعود التي لا أتوقع منك الوفاء بها
    Son demasiadas las promesas que no se han cumplido durante los últimos decenios, como las de algunos dirigentes africanos, las de varios responsables occidentales y, sobre todo, las de toda la comunidad internacional. UN فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره.
    No hagas promesas que no puedas mantener. Open Subtitles لاتقدم وعوداً التي لايمكنك الاحتفاظ بها.
    Todo lo que digo es que no le hagas promesas que no puedas cumplir. Open Subtitles كل ما أقوله ألا تعطي وعودًا لا يمكنك الوفاء بها
    Los Estados Miembros ricos y poderosos deben cumplir con las promesas que les han hecho a los débiles e indefensos. UN ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة.
    En su gestión de las asignaciones y las promesas de contribuciones a todos los fondos fiduciarios, el PNUMA y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi tienen por norma tomar únicamente en consideración los saldos de caja a los que se añaden, a título sumamente excepcional, algunas promesas que se consideran absolutamente seguras. UN بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل.
    Decidieron que era más importante concentrarse en las promesas que se hacían. Open Subtitles لقد قرروا أنه من الأهم التركيز على الوعود التي أطلقوها
    Las promesas que nos hicimos antes de irme a Coburgo se han reducido a nada. Open Subtitles كل الوعود التي اتفقنا عليها قبل ان ارحل الى كوبرق يبدو انها تبددت
    A menos que alguien se levante, y empiece a hacer promesas que mantengan. Open Subtitles إلا إذا ظهر شخص وبدأ بقطع الوعود التي يمكنه الوفاء بها
    Si bien es posible que no hayan cumplido todas las promesas que encierra la Carta, su utilidad y durabilidad institucional están firmemente establecidas. UN وربما لم تف اﻷمم المتحدة بكل الوعود التي وردت في الميثاق، ولكن فائدتها وقدرتها على الاستمرار كمؤسسة ثابتان تماما.
    Tendremos que respetar todas las promesas que hemos realizado. UN وعلينا أن نفي بجميع الوعود التي قطعناها على أنفسنا.
    No deberías hacer promesas que no puedes cumplir. Open Subtitles أنه لا يجب القيام بوعود لا يمكن الإيفاء بها
    por qué no conversamos mientras miramos tenemos muchas promesas que cumplir Open Subtitles لمَ لا نفعل شيئاً مفيداً أثناء المشاهدة؟ علينا الإيفاء بوعود كثيرة
    El representante agregó que, hasta entonces, la Misión de las Naciones Unidas en Kosovo sólo había hecho promesas que no se habían llevado adelante. UN وأضاف الممثل أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لم تقدم إلا وعوداً دون متابعة.
    Que clase de persona lleva a alguien a gustarle algo, hacer todo tipo de promesas que el nunca planeó mantener? Open Subtitles أي نوعٍ من الأشخاص يستغفل شخصًا آخر، ويقطع عليه وعودًا لا ينوي الوفاء بها؟
    Por lo tanto, las Partes tenían la obligación de reducir drásticamente sus emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) y de cumplir las demás promesas que habían formulado. UN ولذلك بات لزاماً على الأطراف خفض انبعاثات غازات الدفيئة خفضاً كبيراً، والوفاء بوعودها الأخرى.
    En su gestión de las asignaciones y las promesas de contribuciones a todos los fondos fiduciarios, el PNUMA y la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi tienen por norma tomar únicamente en consideración los saldos de caja a los que se añaden, a título sumamente excepcional, algunas promesas que se consideran absolutamente seguras. UN بيد أنه جرت العادة في إدارة المخصصات والتبرعات المعلنة الخاصة بجميع الصناديق الاستئمانية على أن يأخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي في الاعتبار اﻷرصدة النقدية فقط، مع دعمها في حالات استثنائية جدا ببعض التبرعات المعلنة التي تعتبر مضمونة التحصيل بالكامل.
    Al mismo tiempo, el párrafo 45 señala el hecho de que la cuantía de la ayuda no aumenta lo suficientemente rápido para que esos países puedan cumplir las promesas que asumieron en la cumbre de 2005 del Grupo de los Ocho celebrada en Gleneagles. UN وفي الوقت ذاته، تلفت الفقرة 45 الانتباه إلى أن حجم المعونات لا يزيد بالسرعة الكافية لكي تتمكن هذه البلدان من الوفاء بتعهداتها التي قدمتها في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية لعام 2005 في غلينيغلز.
    "Quiero mantener las promesas que hice." Open Subtitles "اريد الوفاء بالوعد الذى اخذته ."
    Hemos recibido elogios por nuestros actos y muchas promesas que esperamos se cumplan. UN وتلقينا الثناء على تصرفاتنا، كما تلقينا وعودا كثيرة نأمل أن يوفى بها.
    Lo he escuchado antes! Uno siempre está hacer promesas que no pueda cumplir! Open Subtitles لقد سمعتها من قبل أنت تقطع وعود لا تستطيع الوفاء بها
    Pero tenemos el deber de mantener las promesas que hicimos en los albores del Milenio. UN ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية.
    Supongo que no hay promesas que una vieja bruja pueda hacerle a otra. Open Subtitles أعتقد أن هناك أي وعود واحد ساحرة القديم يمكن جعل لآخر.
    En nuestra calidad de gobernantes, hemos mantenido las promesas que habíamos hecho a nuestro pueblo y a la comunidad internacional. UN لقد وفينا كحكومة بوعودنا لشعبنا وللمجتمع الدولي.
    La discriminación persiste en todas sus formas y las promesas que contiene la Declaración Universal no se han concretado. UN فالتمييز بكافة أشكاله لا يزال قائما، كما أن الوعود الواردة في الإعلان العالمي لم تتحقق بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus