"prometedor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واعدة
        
    • واعد
        
    • الواعدة
        
    • واعدا
        
    • واعداً
        
    • إشراقا
        
    • مبشراً
        
    • مبشر
        
    • مبشرا
        
    • مبشرة
        
    • واعدًا
        
    • يبشر بالخير
        
    • الواعد
        
    • تبشر بالخير
        
    • الوعد
        
    El turismo es otra esfera con un potencial prometedor que la región puede cultivar. UN والسياحة مجال آخر ينطوي على طاقة كامنة واعدة يمكن للمنطقة أن تنميها.
    La indicación de una reducción de los niveles mundiales de violencia en más del 10% es muy prometedor. UN والدلائل التي تشير إلى انخفاض مستويات العنف العالمية بأكثر من 10 في المائة واعدة جداً.
    Las Naciones Unidas deben permanecer unidas en su afán por construir un mejor presente y unidas en su misión de diseñar un prometedor futuro. UN ويجـب على اﻷمم المتحدة أن تبقى موحـــدة في جهدها لجعل الحاضر أفضل وموحدة في هدفها لرسم مستقبل واعد بالخير.
    Es hora de que Turquía, por lo menos, permita que comience este proceso prometedor. UN لقد حان الوقت لكي تسمح تركيا، في النهاية، ببدء هذه العملية الواعدة.
    Las inversiones destinadas al crecimiento rural no agrícola constituyen un enfoque particularmente prometedor de la reducción de la pobreza. UN ويشكل الاستثمار في مجال النمو غير الزراعي في الأرياف نهجا واعدا بشكل خاص إزاء اجتثاث الفقر.
    Es un placer para Francia que su país y usted hayan asumido la Presidencia de la Conferencia en un momento que es a la vez prometedor y decisivo. UN إنه لمما يسر فرنسا أن ترى بلدكم وتراكم تتسلمون رئاسة المؤتمر، في وقت يبدو واعداً وحاسماً معاً.
    Nosotros, los liberianos, estamos unidos en nuestra resolución de trabajar por un futuro mejor y más prometedor. UN إننا نحن الليبريين، متوحدون في تصميمنا على العمل من أجل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا.
    Sé que el dijo que es prometedor y que iba a colaborar con él, pero ahora que somos amigos nuevamente, estoy a tu disposición. Open Subtitles أنا أعلم بأنه قال أنها واعدة و بأنه سيساعدك فيها لكن الآن بما أننا أصدقاء مرة اخرى أنا تحت تصرفك
    Se han alcanzado acuerdos para limitar la proliferación de muchos tipos de armamentos, a un ritmo más prometedor que nunca. UN فقد تم التوصل الى اتفاقات للحد من انتشار أنواع كثيرة من اﻷسلحة بخطوات واعدة أكثر من أي وقت مضى.
    Es evidente que este enfoque tiene limitaciones y deficiencias, pero puede constituir un medio prometedor y útil de encarar los cambios mundiales. UN ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي.
    La búsqueda de soluciones prácticas y viables por parte de los órganos rectores ha tenido un comienzo prometedor. UN وقد تحققت بداية واعدة في البحث عن حلول عملية وممكنة اﻹنجاز على مستوى المجالس.
    El proceso de paz en el Oriente Medio anunció el fin de una larga era de conflicto y se convirtió en el heraldo de un futuro prometedor para la región y para sus pueblos. UN جاءت عملية السلام في الشرق اﻷوسط لتبشر بنهاية حقبة طويلة من الصراع وتنبئ بمستقبل واعد للمنطقة وشعوبها.
    Este parece ser un enfoque prometedor que permitirá a la Comisión superar las dificultades que suele experimentar. UN ويبدو أن هذا النهج هو سبيل واعد للخروج من المأزق الذي تجد اللجنة نفسها فيه بصورة متزايدة.
    Se está desarrollando un programa especialmente prometedor de carreras y estudios tecnológicos. UN وهناك برنامج واعد بشكل خاص يجري حاليا تطويره هو الدراسات المهنية ودراسات التكنولوجيا.
    Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. UN غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال.
    Es prometedor que se haya puesto la primera piedra del futuro tribunal de menores de Puerto Príncipe, que se construirá con asistencia del Canadá. UN ومن التطورات الواعدة وضع حجر الأساس لمحكمة الأحداث في بورت أو برنس، التي ستبنى مستقبلا بمساعدة كندية.
    He estudiado en la Universidad de Londres y no me excedo en cantar mis alabanzas al decir que era un estudiante muy prometedor. Open Subtitles فيما هو ضرورى وما ليس . انا رجل فى جامعة لندن ولست ابالغ ان قلت اننى كنت طالبا واعدا جدا.
    Un enfoque que contenía elementos específicos parecía ser prometedor. UN وقال إنه يبدو أن هناك نهجاً واعداً يتضمن عناصر متصلة بالموضوع.
    Confiamos en que, entre los retos y las oportunidades, y con la sensatez y la determinación necesarias, encontraremos el camino correcto hacia un futuro más prometedor para la humanidad en el siglo XXI. UN إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين.
    Creía que me vio prometedor, pero aparentemente no. Open Subtitles أعتقد بأنه رأى شيئاً مبشراً مني لكن على ما يبدو لم يكن كذلك
    La República de Uzbekistán es un país de gran potencial, recursos naturales singulares y un futuro prometedor. UN وجمهورية أوزبكستان بلد يتمتع بإمكانيات كبيرة، وموارد طبيعية فريدة، ومستقبل مبشر.
    Sin embargo, 1997 podría ser un año más prometedor. UN غير أنه قد يغدو عام ١٩٩٧ مبشرا بالخير بصورة أكبر.
    Todos compartimos un gran potencial humano, una cultura arraigada y un potencial económico prometedor. UN ونشترك جميعا في إمكانات بشرية ثرة، وعمق ثقافي، وقدرات اقتصادية مبشرة بالخير.
    A ambos nos iba el yoga y preferimos la mantequilla de maní, así que parecía bastante prometedor. TED وكنا معًا في اليوغا وفضلنا الخبز المدهون بزبدة الفول السوداني، وبدا ذلك واعدًا جدًا.
    El firme liderazgo de la Junta Ejecutiva en la esfera de la movilización de los recursos resulta también muy prometedor. UN ومما يبشر بالخير أيضا إلى حد بعيد القيادة القوية التي يباشرها المجلس التنفيذي في مجال تعبئة الموارد.
    El orador exhorta a todos los Estados Miembros a que participen en ese sistema relativamente nuevo pero sumamente prometedor, cuyo desarrollo sigue siendo una tarea prioritaria. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذا النظام الواعد ولو كان جديدا نسبيا، والذي سيظل إعداده يحظى باﻷولوية.
    En definitiva, vivimos hoy un período prometedor y de renacimiento de nuestro país. UN ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا.
    Bueno, esa es por novato más prometedor. Bueno, ciertamente has hecho justicia a esa promesa, Open Subtitles حسنا، أنت بالتأكيد ترق إلى مستوى ذلك الوعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus