"prominentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البارزة
        
    • البارزين
        
    • بارزة
        
    • بارزين
        
    • مرموقة
        
    • البارزون
        
    • بروزا
        
    • بارزون
        
    • مرموقين
        
    • المرموقة
        
    • المرموقين
        
    • مرموقون
        
    • بارزتين
        
    • بارز
        
    • البارزات
        
    Se teme que las condenas impuestas en algunos de los casos más prominentes no son fiables, lo que refuerza la desconfianza generalizada en el sistema judicial. UN ومما يثير القلق أن الاتهامات الواردة في بعض القضايا البارزة لا يمكن الركون إليها، مما يعزز انعدام الثقة بشكل واسع بالنظام القضائي.
    Algunos casos prioritarios muy prominentes reciben la mayor parte de la asistencia, mientras que a otras emergencias se las somete más o menos al olvido. UN وبعض الحالات ذات الأولوية البارزة تتلقى معظم المساعدة، بينما تبدو بعض الحالات الطارئة منسية تقريبا.
    Los hombres más prominentes están en un punto u otro de sus carreras. Open Subtitles معظم الرجال البارزين ، عند نقطة واحدة أو أخرى في مهنتهم.
    Todos los contenedores deberán tener marcas externas prominentes para su rápida identificación. UN وسوف تحفظ جميع الحاويات علامات خارجية بارزة للتعرف عليها بسرعة.
    Este año hemos perdido dos dirigentes prominentes del Oriente Medio que se habían dedicado al proceso de paz. UN لقد فقدنا في هذه السنة قائدين بارزين من قادة الشرق اﻷوسط الذين كرسوا أنفسهم لعملية السلام.
    La Federación observó que los recién llegados eran todos países prominentes para la celebración de conferencias, con importantes ciudades miembros de la Federación. UN وقد لاحظنا أن اﻷعضاء الجدد هم جميعا بلدان مرموقة في مجال المؤتمرات وتضم مدنا رائدة هي أعضاء في الاتحاد.
    Quiero referirme también a algunos aspectos prominentes de las actividades del OIEA. UN وأود أيضا أن أشير إلى بعض الجوانب البارزة في أنشطة الوكالة.
    Incluso procesos prominentes de aplicación local del Programa 21 apenas se han reflejado en procesos nacionales. UN وحتى العمليات المحلية البارزة في إطار جدول أعمال القرن 21 فإنها تكاد لا تنعكس في العمليات الوطنية.
    Señaló que el Irán estaba pasando a ser uno de los Estados democráticos prominentes de la región. UN وأشار إلى أن إيران أصبحت من بين إحدى الدول الديمقراطية البارزة في المنطقة.
    Piensen en algunos ejemplos prominentes solo en los últimos seis meses. TED آخذا في الإعتبار بعض الأمثلة البارزة خلال الستة أشهر الماضية فقط.
    En algunos países, las obras islámicas de beneficencia se han constituido en colaboradores prominentes de los organismos nacionales de bienestar social. UN وفي بعض البلدان، كانت المؤسسات الخيرية الإسلامية من الشركاء البارزين للوكالات الوطنية للرعاية الاجتماعية.
    Muchas personalidades y financieros prominentes del Oriente Medio se han asociado con esta institución de beneficencia islámica. UN وقد ارتبط العديد من الشخصيات والممولين البارزين في الشرق الأوسط بهذه الجمعية الخيرية الإسلامية.
    En Francia, varios hombres prominentes han firmado una promesa de no violar ni utilizar a personas prostituidas, poniendo de relieve la necesidad de forjar una forma de masculinidad basada en el respeto mutuo. UN وفي فرنسا، وقّع عدد من الرجال البارزين تعهداً بعدم ممارسة الاغتصاب أو طلب أشخاص مدفوعين إلى البغاء مؤكدين الحاجة إلى إيجاد شكل من الذكورة يستند إلى الاحترام المتبادل.
    A este respecto, hay tres esferas prominentes que necesitan acuerdos y acciones para profundizar y hacer más efectivas las relaciones: UN وفي هذا الصدد، هناك ثلاثة مجالات بارزة تحتاج إلى الاتفاق واتخاذ الإجراءات اللازمة لتعميق العلاقات وزيادة فعاليتها:
    También hay planes para establecer en Kiev un parque conmemorativo en el que, con motivo de esta ocasión, figuras políticas y públicas prominentes plantarán árboles. UN كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة.
    Esas políticas opresivas culminaron con el arresto y enjuiciamiento de cinco miembros prominentes de la minoría griega. UN وهذه السياسات القمعية بلغت ذروتها باعتقال ومحاكمة خمس شخصيات بارزة من اﻷقلية اليونانية.
    A pesar de ello, en muchos casos, los viajeros son miembros prominentes del movimiento talibán y no hacen nada para disimular su apariencia. UN غير أن المسافرين في كثير من الحالات يكونون أعضاء بارزين في الحركة ولا يقومون بأي شيء لإخفاء مظهرهم.
    Varias redes de asociación entre piratas, empresarios prominentes, caudillos y funcionarios del Gobierno a menudo se intersecan con las redes de Al-Shabaab. UN وكثيرا ما تتداخل شبكات تضم قراصنة ورجال أعمال بارزين وأمراء حرب ومسؤولين حكوميين مع شبكات حركة الشباب.
    Francamente, creo que fue un debate de gran calidad porque no sólo contamos con la presencia de los representantes de los Gobiernos sino también con integrantes prominentes de la sociedad civil e interlocutores de los países interesados. UN إذ لم يشارك فيها ممثلو الحكومات فحسب، بل أيضا شخصيات مرموقة من المجتمع المدني وأصحاب المصالح في البلدان المعنية.
    Expresa la esperanza de que otros prominentes presos políticos se beneficien de la amnistía concedida a principios de enero de 2007. UN وأعرب عن أمله في أن يستفيد السجناء السياسيون البارزون الآخرون من العفو الصادر في أوائل كانون الثاني/يناير 2007.
    Aunque esos derechos se han vuelto más prominentes en la labor de la Organización, el mecanismo para su defensa no ha cambiado. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير.
    Este no es un concepto nuevo; prominentes expertos han llevado a cabo estudios sobre el tema. UN وهذا ليس مفهوما جديدا. لقد قام خبراء بارزون بإجراء دراسات حول هذه المسألة.
    En relación con esa cuestión, el representante de la ONUDI aclaró que, si bien prominentes expertos y un reconocido laboratorio europeo habían participado en el ensayo de alternativas prometedoras, los resultados no habían satisfecho las expectativas de los productores de dátiles. UN وبصدد المسألة نفسها، أوضح ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أنّ خبراء مرموقين ومختبر مشهور في أوروبا شاركوا في اختبار بدائل واعدة، بيد أنّ النتائج لم تشبع تطلعات منتجي التمور.
    ii) Líderes cívicos, personalidades prominentes, políticos locales y nacionales, alcaldes y consejeros; UN ' ٢ ' القادة المدنيون والشخصيات المرموقة والسياسيون على المستويين الوطني والمحلي والعُمد ورؤساء البلديات؛
    La secretaría ya ha establecido contacto de manera oficiosa con varios prominentes expertos en descentralización, con el fin de conocer su interés en participar y su disponibilidad, y ya se han recibido varias respuestas positivas. UN فقد اتصلت الأمانة بالفعل بشكل غير رسمي بعدد من الخبراء المرموقين المختصين في اللامركزية للتأكد من رغبتهم في المشاركة ومدى توفرهم، ووردت بالفعل ردود إيجابية.
    El comité debe estar compuesto por un número pequeño de iraquíes distinguidos y dignos de confianza, entre ellos magistrados prominentes y respetados, que no aspiren a ocupar cargos políticos. UN وينبغي أن تضم اللجنة عددا صغيرا من العراقيين المتميزين وذوي السمعة الطيبة - بمن فيهم قضاة مرموقون ومحترمون لا يسعون إلى مناصب سياسية.
    Otros miembros de la familia Limaj también resultaron heridos durante el incidente, que se considera parte de una disputa en curso entre dos familias prominentes y que ocurrió durante las elecciones del 12 de diciembre. UN وكان أفراد آخرون من أسرة ليماي أصيبوا أيضا بجروح في الحادث. ويُعدُّ الحادث، الذي وقع خلال الانتخابات التي جرت في 12 كانون الأول/ديسمبر، جزءا من نزاع متواصل بين أسرتين بارزتين.
    La OSCE y el Consejo de Europa debieran desempeñar funciones prominentes en un esfuerzo más intenso de creación de capacidades. UN وينبغي أن يكون لكل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا دور بارز في بذل جهود أقوى لبناء القدرات.
    Las jóvenes y las mujeres vírgenes son especialmente objeto de violaciones, así como los miembros prominentes de la comunidad y las mujeres instruidas; UN وكانت الشابات والعذارى هدفا للاغتصاب، علاوة على أعضاء المجتمع المحلي البارزات والنساء المتعلمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus