"promoción de los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز أهداف
        
    • تعزيز الأهداف
        
    • الترويج لأهداف
        
    • المتسقة مع الأهداف
        
    • المتماشية مع الأهداف
        
    • بتعزيز أهداف
        
    • المتّسقة مع الأهداف
        
    • المتوائمة مع الأهداف
        
    • تعزيز غايات
        
    • لتعزيز أهداف
        
    • للنهوض بأهداف
        
    • النهوض بأهداف
        
    • المضي قدماً في تحقيق أهداف
        
    • إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف
        
    • الدعوة إلى الأهداف
        
    No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. UN أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها.
    Nuestro éxito en la promoción de los objetivos humanitarios básicos de la Convención está claro. UN ونجاحنا في تعزيز الأهداف الإنسانية الأساسية للاتفاقية نجاح واضح.
    Consultas mensuales con las autoridades locales, la sociedad civil, los grupos locales de mujeres, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados internacionales sobre la promoción de los objetivos básicos de las Naciones Unidas UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Actividades de promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية
    La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    El examen de esas estrategias tenía por objeto absorber la experiencia de años recientes en la promoción de los objetivos del decenio. UN وقد حاولت استعراضات الاستراتيجيات هذه استيعاب تجربة السنوات اﻷخيرة في تعزيز أهداف العقد.
    La Comisión hace observar que la observancia anual de la Semana seguiría desempeñando un papel importante para la promoción de los objetivos de la Campaña Mundial de Desarme. UN وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح.
    Deseamos a la AALCO que siga teniendo éxito en la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة.
    También reconocieron el papel que corresponde a esta Conferencia en la promoción de los objetivos de no proliferación y desarme y pidieron que reanudara su labor sustantiva. UN كما سلموا بدور هذا المؤتمر في تعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح ودعونا إلى استئناف الأعمال الأساسية.
    En apoyo de la aplicación de la nueva política de desarrollo, se ha adoptado un enfoque por grupos temáticos con miras a recabar la participación del sector no estatal en la promoción de los objetivos de desarrollo. UN وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية.
    Además, se han colocado en primer plano la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio y, particularmente, el de la lucha contra la pobreza extrema. UN وفضلاً عن ذلك، أعطي تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية موقع الصدارة، ولا سيما الهدف المتعلق بمكافحة الفقر المدقع.
    En el contexto de la promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio, la organización emprendió varias iniciativas de prestación de apoyo a las personas más desfavorecidas. UN اتخذت المنظمة، في إطار تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، العديد من المبادرات التي ترمي إلى دعم أشد الناس فقراً.
    Asimismo, añadió que su país había apoyado al FNUAP durante mucho tiempo y era un miembro dedicado de la Junta Ejecutiva, y manifestó su esperanza de poder contribuir legalmente al Fondo para que éste continuara con su importante labor de promoción de los objetivos de la CIPD. UN وأضاف الوفد أن بلده قد دأب منذ فترة طويلة، على دعم الصندوق وأنه عضو ملتزم في المجلس التنفيذي، ويأمل في أن تتمكن قانونا من المساهمة في الصندوق من أجل تعزيز العمل المهم الذي يقوم به في مجال الترويج لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Después de una fase de promoción de los objetivos de ambas resoluciones, denominada " fase de divulgación " , debe venir otra de " asistencia " para la aplicación de todos los aspectos de ambas resoluciones. UN ويجب أن تلي مرحلة الترويج لأهداف القرارين، التي تطلق عليها بالتالي تسمية " الاتصال " ، مرحلة " المساعدة " في تنفيذ جميع جوانب القرارين.
    Actividades de promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN الأنشطة المتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Actividades de promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Nuestro compromiso común con la promoción de los objetivos del desarrollo social debe dar sus frutos a los ojos de todos. UN ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره.
    Actividades de promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN الأنشطة المتّسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية
    Actividades de promoción de los objetivos de Desarrollo UN الأنشطة المتوائمة مع الأهداف الإنمائية للألفية
    13. Subraya el importante papel que la cooperación internacional desempeña en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; UN ٣١- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان اﻷصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    El Gobierno del Brasil estima que podrían lograrse grandes avances en el contexto de la promoción de los objetivos de la zona. UN وتعتقد حكومة البرازيل أنه يمكن إنجاز الكثير لتعزيز أهداف المنطقة.
    La creación de una nueva alianza mundial para la promoción de los objetivos de desarrollo asegurará el crecimiento y promoverá la armonía Norte-Sur. UN وأضاف أن من شأن إنشاء شراكة على نطاق العالم للنهوض بأهداف التنمية أن يكفل النمو وأن يعزز الوئام بين الشمال والجنوب.
    Al mismo tiempo, estimamos que los sobresalientes logros de la Conferencia de Oslo no desacreditan la función que otros foros, incluida la Conferencia de Desarme, pueden desempeñar en la promoción de los objetivos de la nueva Convención. UN وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة.
    Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo con miras a fomentar la paz y la estabilidad internacionales. UN وبصفتها عضواً في الحلف، تُواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يُعزز السلم والاستقرار الدوليين.
    En primer lugar, ha contribuido al progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y en consecuencia ha mejorado la vida de los pobres prestando apoyo en esferas críticas, que van desde la mera promoción de los objetivos de las Naciones Unidas hasta el suministro de asistencia humanitaria y el establecimiento de asociaciones en los ámbitos de la tecnología de la información, el microcrédito y la salud. UN 215 - أولا، ساهمت في إحراز تقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين حياة الفقراء بتيسير الدعم في مجالات حاسمة تتدرج من مجرد الدعوة لأهداف الأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة الإنسانية وإقامة الشراكات في مجال تكنولوجيا المعلومات، والائتمانات الصغرى، والصحة.
    Seguiremos brindando todo el apoyo posible a la campaña de promoción de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسنواصل توفير كل دعم مطلوب لحملة الدعوة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus