"promoverán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تشجع
        
    • وستشجع
        
    • أن تعمل على
        
    • ستشجع
        
    • أن يسهم
        
    • ستعزز
        
    • شأنها تعزيز
        
    • أن تروج
        
    • وستعزز
        
    • شأنها أن تعزز
        
    • تشجع على وضع
        
    • سوف تنهض
        
    • ستسعى
        
    • ستروج
        
    • وتُعزز
        
    Esas medidas mejorarán la eficiencia y promoverán el tipo de fijación de prioridades que necesita la Organización. UN ومن شأن هذه التدابير أن تشجع الكفاءة القائمة وأن تعزز من نوعية تحديد الأولويات التي تحتاجها المنظمة.
    Ghana y Kenya promoverán campañas de sensibilización destinadas a modificar distintas actitudes. UN وستشجع غانا وكينيا حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف إزاء المرأة.
    3. Reafirma que las Naciones Unidas promoverán el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin hacer distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión; UN 3 - تؤكد من جديد أن على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز الاحترام والمراعاة في العالم كله لحقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين؛
    Estas disposiciones promoverán el objetivo del Tribunal de ser una institución eficiente, eficaz en función de los costos y a la que se pueda tener fácil acceso. UN وهذه اﻷحكام ستشجع هـدف المحكمة بأن تكون مؤسسة سهلة الاستخدام وذات كفاءة وجدوى اقتصادية.
    Los esfuerzos por establecerla constituyen importantes medidas de fomento de la confianza que promoverán el proceso de paz sin entorpecerlo. UN إن السعي لإنشاء المنطقة يعتبر تدبيرا هاما من تدابير بناء الثقة من شأنه أن يسهم في دفع عملية السلام، وليس العكس.
    Estoy convencido de que su gran experiencia y capacidad promoverán el desarrollo de nuestros trabajos. UN وإني لمقتنع أن خبرتكم وقدراتكم الواسعة ستعزز إحراز تقدم في أعمالنا.
    Las Partes en el Tratado se comprometieron a cumplir varios principios y objetivos concretos que promoverán el desarme nuclear y la no proliferación. UN فقد التزمت الأطراف بالسعي إلى تحقيق العديد من المبادئ والأهداف المحددة التي من شأنها تعزيز نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Los gobiernos promoverán, estimularán y facilitarán el diálogo entre civilizaciones. UN على الحكومات أن تروج للحوار بين الحضارات، وأن تشجعه وتيسره.
    Las Naciones Unidas promoverán medios de asegurar la protección de los refugiados y las personas desplazadas y de velar por que regresen sanos y salvos a sus hogares. UN وستعزز اﻷمم المتحدة سبل ضمان حماية اللاجئين والمشردين وكفالة عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم.
    Esas inversiones promoverán también la creación de puestos de trabajos y mejorarán la situación de la población. UN فمن شأن هذه الاستثمارات أن تشجع أيضا على خلق فرص عمل وتحسين وضع السكان.
    Por último, los Estados partes promoverán y facilitarán el contacto entre los mecanismos y el Subcomité. UN وأخيراً، ينبغي أن تشجع الدول الأطراف وتيسر الاتصال بين الآليات واللجنة الفرعية.
    Los nuevos marcos de asociación en los planos mundial y nacional promoverán también una mayor sinergia entre las esferas temáticas. UN وستشجع أطر الشراكة الوطنية والعالمية الجديدة أيضا على زيادة التعاون فيما بين المجالات المواضيعية.
    promoverán, conforme a su derecho interno, el intercambio de información pertinente a las amenazas terroristas. UN وستشجع تبادل الاستخبارات ذات الصلة بالتهديدات الإرهابية، وفقا لقوانينها الداخلية.
    127. Los Estados Partes en el presente Pacto, incluso los que tienen la responsabilidad de administrar territorios no autónomos y territorios en fideicomiso, promoverán el ejercicio del derecho de libre determinación, y respetarán este derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN 128- على الدول الأطراف في هذا العهد، بما فيها الدول التي تقع على عاتقها مسؤولية إدارة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم المشمولة بالوصاية، أن تعمل على تحقيق حق تقرير المصير وأن تحترم هذا الحق، وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Reafirma que las Naciones Unidas promoverán el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin hacer distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión; UN 3 - تؤكد من جديد أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على تعزيز احترام حقوق الإنســان والحريــات الأساسيــة للجميع بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغــــة أو الدين ومراعاتها في العالم أجمع؛
    Además, la División y la Oficina promoverán la celebración de una teleconferencia entre las Mesas de ambas Comisiones en 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستشجع الشعبة والمفوضية عقد اجتماع هاتفي بين مكتبي اللجنتين في عام 2003.
    Estas medidas contribuirán a reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales y también promoverán la ulterior reducción y limitación de los arsenales nucleares. UN ومن شأن اتخاذ تدابير مماثلة أن يسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين، ويشجع على مواصلة خفض الترسانات النووية والحد منها.
    El sector privado puede ser un eficaz agente del cambio pero necesita que se le den seguridades de que las estructuras jurídicas y políticas promoverán la estabilidad de las inversiones, así como el apoyo del sector público. UN ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام.
    También promoverán los programas internacionales de las Naciones Unidas sobre la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de África y ayudarán a movilizar recursos financieros para el continente y a destacar las nuevas cuestiones que se planteen respecto del desarrollo económico y social de África. UN كما أن من شأنها تعزيز برامج اﻷمم المتحدة المتبادلة الصلة بشأن افريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، فضلا عن المساعدة في تعبئة الموارد المالية من أجل القارة وتسليط الضوء على القضايا الجديدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا.
    1. Los Estados Partes promoverán métodos apropiados Una delegación observó que este párrafo, en particular el empleo de la palabra “apropiado” exigía una aclaración. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تروج لاتباع طرائق مناسبةلاحظ أحد الوفود أن هذه الفقرة ، وخصوصا استخدام لفظة " مناسبة " ، تحتاج الى ايضاح .
    Estos componentes se promoverán con carácter prioritario y la ONUDI ha asignado fondos para actividades preparatorias de asistencia. UN وستعزز هذه المكونات على أساس اﻷولوية ، وقد خصصت اليونيدو أموالا لﻷنشطة التحضيرية للمساعدة .
    Nuestro Consejo de Representantes está empeñado en la elaboración de otras leyes importantes que promoverán aún más la reconciliación nacional. UN ويعمل مجلس نوابنا جاهداً على متابعة إصدار تشريعات أساسية أخرى من شأنها أن تعزز المصالحة الوطنية.
    d) promoverán programas de formación y capacitación que les permitan cumplir los requisitos de desempeño correcto, honorable y debido de sus funciones y les proporcionen capacitación especializada y apropiada para que sean más conscientes de los riesgos de corrupción inherentes al desempeño de sus funciones. UN (د) تشجع على وضع برامج تعليمية وتدريبية لتمكين أولئك الموظفين من الوفاء بمتطلبات الأداء الصحيح والمشرّف والسليم للوظائف العمومية، وتوفر لهم التدريب المتخصص والمناسب من أجل إذكاء وعيهم بمخاطر الفساد الملازمة لأداء وظائفهم.
    Esos proyectos promoverán las agroindustrias con mercados asegurados, los cultivos comerciales y alimentarios, la pulpa de la madera, la industria maderera y la ganadería, e irán acompañados de la capacitación necesaria para modernizar las asociaciones de productores existentes, mejorar la producción y la comercialización y adoptar las medidas necesarias de protección del medio ambiente. UN وهذه المشروعات سوف تنهض بالصناعات الزراعية ذات اﻷسواق المؤكدة ، وبالمحاصيل النقدية والمحاصيل الغذائية ، ولب الخشب ، واﻷخشاب والماشية ، ويلازم هذه المشاريع التدريب اللازم لتحديث الرابطات الحالية للمنتجين ، وتحسين الانتاج والتسويق ، وضمان الحماية البيئية .
    38. Se promoverán las asociaciones en el sector de la prestación de servicios privados de atención médica y el financiamiento de los servicios de salud. UN ٣٨ - ستسعى المنظمة إلى شراكات في إيصال الخدمات الصحية وخدمات الرعاية الصحية الممولة من القطاع الخاص.
    También promoverán los programas interrelacionados de las Naciones Unidas relativos a la crítica situación económica, la recuperación y el desarrollo de África, además de contribuir a movilizar recursos financieros para el continente y a poner de relieve nuevos aspectos del desarrollo económico y social de África. UN كما ستروج لبرامج اﻷمم المتحدة المترابطة المتعلقة بافريقيا: الحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية، فضلا عن المساعدة في تعبئة الموارد المالية من أجل القارة وإبراز القضايا الجديدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا.
    Estas opciones normativas incorporarán los sistemas de conocimientos indígenas y locales, promoverán una buena calidad de vida e incluirán los beneficios que se obtendrán de los ecosistemas para las generaciones futuras. UN وهذه الخيارات للسياسات العامة ستتضمن أنظمة المعارف الأصلية والمحلية، وتُعزز نوعية طيبة من الحياة وتشمل المنافع التي ستعود على الأجيال القادمة بالحصول عليها من النظم الإيكولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus