"promover el papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • النهوض بدور
        
    • تعزيز الدور
        
    • بتعزيز دور
        
    • تفعيل دور
        
    • تشجيع دور
        
    • تعزز دور
        
    • لتشجيع الدور
        
    • بالنهوض بدور
        
    • والنهوض بدور
        
    • وتعزز دور
        
    Se debe promover el papel de las Naciones Unidas en el programa mundial de desarrollo. UN ولا بد من تعزيز دور الأمم المتحدة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    Muchos representantes pusieron de relieve la necesidad de promover el papel del padre. UN وشدد العديد من الممثلين على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور اﻷب.
    :: promover el papel de la mujer en el desarrollo social y económico; UN :: تعزيز دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية؛
    A solicitud de la Conferencia General del Organismo, el OIEA se ha ocupado de promover el papel de las salvaguardias en el Oriente Medio. UN وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط.
    promover el papel de la mujer en la sociedad y en el desarrollo, así como dentro del programa de alfabetización. UN النهوض بدور المرأة في المجتمع وفي التنمية، وكذلك في برنامج محو الأمية.
    promover el papel de la mujer en esas actividades es uno de los dos objetivos a largo plazo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN ويعد تعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة في مجالات النشاط أحد الهدفين طويلي الأجل للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    iv) promover el papel de la mujer en la optimización de su propia salud y la de otras personas. UN ' 4` تعزيز دور المرأة بجعل صحتها وصحة الآخرين أقرب ما تكون إلى الكمال.
    39. Para promover el papel de las oficinas subregionales es necesario que cambie la actitud hacia ellas en la sede la CEPA. UN 39 - ويتطلب تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية تغييرا في موقف مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا نحو المكاتب دون الإقليمية.
    Así pues, la delegación Uganda acoge favorablemente los objetivos de la Conferencia Mundial sobre el SIDA de promover el papel de las mujeres y las niñas en la lucha contra la pandemia. UN ولذا فوفده يرحب بأهداف المؤتمر العالمي لمكافحة الإيدز بغية تعزيز دور النساء والفتيات في مكافحة هذه الجائحة.
    En quinto lugar, es importante promover el papel que desempeña la Comisión en cuanto a establecer de un equilibrio entre los países donantes y los no donantes en las actividades de consolidación de la paz. UN خامسا، أهمية تعزيز دور اللجنة في تحقيق المساواة بين الدول المانحة وغير المانحة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام.
    Hay creciente conciencia acerca de la necesidad de promover el papel de las mujeres en la sociedad a todos los niveles. UN هناك وعي متزايد بالحاجة إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع على جميع المستويات.
    También se debería otorgar la debida atención a las maneras de promover el papel de los países no alineados y de otros países en desarrollo en el escenario internacional. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بكيفية تعزيز دور بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية الأخرى في المسرح الدولي.
    Con ese espíritu, Indonesia no escatimará esfuerzos para promover el papel y las contribuciones de los jóvenes en la esfera del desarrollo. UN ومن هذا المنطلق، لن تألو إندونيسيا جهدا في تعزيز دور الشباب ومساهمتهم في مجال التنمية.
    También hacemos hincapié en el doble desafío de promover el papel de la mujer, protegiendo al mismo tiempo jurídicamente su vulnerabilidad a la discriminación. UN ونعيد التأكيد أيضا على التحدي المزدوج المتمثل في تعزيز دور المرأة، وفي نفس الوقت توفير الحماية القانونية لضعفها أمام التمييز.
    En este Año Internacional de la Juventud, es necesario promover el papel de la juventud en el proceso de cambio. UN وأثناء السنة الدولية للشباب، يعتَبر من الضروري تعزيز دور الشباب في عملية التغيير.
    Se integrarían equipos de tareas, tanto a nivel nacional como internacional, para promover el papel de la comunicación en el contexto de los programas de desarrollo. UN وسيتم إنشاء فرق العمل على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لتعزيز دور الاتصال في إطار برامج التنمية.
    A ese respecto, afirma que desde hace más de 30 años, el Instituto y Centro de Capacitación Monte Carmelo Golda Meir de Haifa organiza cursos de capacitación para mujeres procedentes de países en desarrollo con el fin de promover el papel de la mujer en el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، قال إن معهد غولدا مائير في جبل الكرمل ومركز التدريب في حيفا ما فتئا ينظمان، منذ أكثر من ثلاثة عقود، دورات تدريبية للنساء من البلدان النامية تهدف الى النهوض بدور المرأة في التنمية.
    Se emiten programas audiovisuales en los que participan representantes de las instituciones y las asociaciones, así como expertos, para promover el papel político de la mujer. UN وخصصت حصص إذاعية وتلفزيونية شارك فيها ممثلون عن مؤسسات وجمعيات وخبراء تناولت مسألة تعزيز الدور السياسي للمرأة.
    Acogió con satisfacción el interés del Yemen en garantizar los derechos de la mujer y su aceptación de la recomendación de Bahrein de promover el papel de la mujer en la sociedad y su acceso a puestos de adopción de decisiones, así como otras recomendaciones relativas a la discriminación contra la mujer. UN ورحبت البحرين بما يبديه اليمن من اهتمام بكفالة حقوق المرأة وبقبوله التوصية المقدمة من البحرين بتعزيز دور المرأة في المجتمع وإمكانية وصولها إلى مواقع صنع القرار، فضلاً عن التوصيات الأخرى المتعلقة بمكافحة التمييز ضد المرأة.
    promover el papel de la familia en la sociedad de acuerdo con la perspectiva islámica, teniendo en cuenta los avances de la civilización; UN تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية.
    Como parte de este esfuerzo, debe promover el papel de la sociedad civil en las iniciativas de desarrollo nacional. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تشجيع دور المجتمع المدني في الإسهام في المبادرات الإنمائية الوطنية.
    :: Dar apoyo, educación e información a los hombres y los adolescentes para promover el papel de la paternidad responsable en la mejora de la salud y el desarrollo de la familia. UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    “3. Insta a los gobiernos a que, a todos los niveles, sigan llevando a cabo actividades sostenidas relacionadas con la familia, incluidos estudios e investigaciones aplicadas, a fin de promover el papel de las familias en el desarrollo, e invita a que se adopten medidas y criterios concretos a fin de fijar prioridades nacionales para hacer frente a las cuestiones de la familia”; UN " ٣ - تحث الحكومات على الاستمرار في اتخاذ تدابير متواصلة على جميع الصعد بشأن قضايا اﻷسرة بما في ذلك إجراء الدراسات والبحوث التطبيقية لتشجيع الدور الذي تقوم به اﻷسرة في عملية التنمية فضلا عن وضع تدابير ونهج محددة للتعامل مع اﻷولويات الوطنية في مجال التصدي لقضايا اﻷسرة " ؛
    74. Kuwait también se ha ocupado de las asociaciones de mujeres y las instituciones públicas interesadas en promover el papel de la mujer, incluyendo: UN 74- واهتمت دولة الكويت كذلك بالجمعيات والمؤسسات العامة النسائية المعنية بالنهوض بدور المرأة والتي منها:
    Esas medidas tendrían que aspirar a aumentar y diversificar las capacidades de suministro, mejorar el acceso a los mercados de capital, reforzar el sector financiero y promover el papel del sector privado en las economías de los PMA. UN وسيكون الغرض من تدابير كهذه بناء وتنويع قدرات التوريد، وتحسين سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وتعزيز القطاع المالي، والنهوض بدور القطاع الخاص في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Esa visión se asienta en cuatro pilares, el segundo de los cuales se refiere al logro del desarrollo social que entraña salvaguardar y apoyar a las familias, promover el papel de las mujeres en la sociedad y alentar su participación en la toma de decisiones económicas y políticas. UN وتستند هذه الرؤية إلى أربعة أعمدة، يدعو ثانيها إلى تحقيق التنمية الاجتماعية، التي ستحمي الأُسر وتدعمها، وتعزز دور المرأة في المجتمع وتشجع اشتراك المرأة في صنع القرار الاقتصادي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus