"promover el principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز مبدأ
        
    • بتعزيز مبدأ
        
    • تعزيز المبدأ
        
    • تعزيز المساواة في
        
    • تعزز مبدأ
        
    • لتعزيز مبدأ
        
    • النهوض بمبدأ
        
    Pero es preciso condenar con idéntica firmeza a quienes abogan abiertamente, so pretexto de promover el principio de libre determinación, en pro de la escisión de Estados soberanos. UN على أنه ينبغي أن يدان بنفس القوة أولئك الذين يدافعون صراحة عن تقسيم الدول المستقلة بدعوى تعزيز مبدأ تقرير المصير.
    El deseo de promover el principio de la jurisdicción universal debe estar equilibrado con la medida en que los Estados están dispuestos a ponerlo en práctica. UN وينبغي أن تكون الرغبة في تعزيز مبدأ الولاية القضائية العالمية متوازنة مع مدى استعداد الدول لتنفيذ هذا المفهوم.
    Estas consultas tienen por objetivo promover el principio de una racionalización pragmática de las actividades sobre el terreno y, como resultado de ello, conducirán a una intensificación y un fortalecimiento de dichas consultas. UN وترمي هذه المشاورات الى تعزيز مبدأ الترشيد العملي لﻷنشطة على الصعيد الميداني، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى تعزيز هذه المشاورات وتوطيدها.
    Esta ley es un importante instrumento que confirma el compromiso del Gobierno y el Parlamento de San Marino de promover el principio de no discriminación. UN ويمثل هذا القانون حكماً هاماً يؤكد التزام حكومة سان مارينو وبرلمانها بتعزيز مبدأ عدم التمييز.
    En segundo lugar, la responsabilidad civil de las empresas ayuda a promover el principio de derecho internacional de garantizar que los que violen los derechos humanos rindan cuentas de sus actos. UN وثانيا، تساعد المسؤولية المدنية للشركات على تعزيز المبدأ القانوني الدولي المتمثل في كفالة مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان.
    8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza, e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; UN 8- يشدد على أهمية دور المرأة في التنمية الاقتصادية وفي اجتثاث الفقر، ويؤكد على ضرورة تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة، وعلى ضرورة تعزيز الاعتراف بقيمة العمل بلا أجر الذي تؤديه النساء، إلى جانب وضع وتشجيع سياسات تسهل التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    Conforme al artículo 9 de la Ley de partidos y organizaciones sociopolíticas, estas organizaciones deben promover el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer en todos los niveles. UN ووفقاً للمادة 9 من القانون الخاص بالأحزاب والمنظمات الاجتماعية السياسية، يتعين على هذه المنظمات أن تعزز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات.
    Apoyan los esfuerzos realizados por los países de la Zona para lograr soluciones negociadas de los conflictos y promover el principio del arreglo pacífico de controversias. UN ٩ - يؤيدون جهود بلدان المنطقة في التوصل إلى حلول متفاوض عليها للنزاعات وفي تعزيز مبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Tanto en la Convención sobre los Derechos del Niño como en las Normas Uniformes sobre la Igualdad de Oportunidades para las Personas con Discapacidad se establece la necesidad de promover el principio de la igualdad de oportunidades para los niños con discapacidades. UN وقال إن كلا من اتفاقية حقوق الطفل، والقواعد الموحدة بشأن تكافؤ فرص اﻷشخاص المعوقين، يدعو إلى اتخاذ إجراء من أجل تعزيز مبدأ تكافؤ الفرص لﻷطفال المعوقين.
    :: promover el principio de la igualdad, para lo cual se requiere una estrategia regional de comunicación, información y sensibilización dirigida a los agentes sociales locales. UN :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة.
    La opinión predominante es que debería encomendarse a la Oficina la tarea de promover el principio de la igualdad de trato a través de la educación, servicios de asesoramiento y difusión de información. UN والرأي السائد هو أنه ينبغي أن يعهد للمكتب بمهمة تعزيز مبدأ الحماية من التمييز عن طريق الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات.
    promover el principio de " deporte para todos " y formular políticas deportivas inclusivas. UN تعزيز مبدأ " توفير الرياضة للجميع " ووضع سياسات تتسم بالشمولية في مجال الرياضة.
    Puesto que corresponde a las Naciones Unidas una función importante a la hora de promover el principio de la libertad de prensa, deberían asignarse fondos adicionales para que los periodistas de los países en desarrollo se beneficiaran del Programa de Becas para Periodistas. UN وبما أن للأمم المتحدة دورا رئيسيا تلعبه في تعزيز مبدأ حرية الصحافة، ينبغي تخصيص مزيدا من الأموال بحيث يستطيع صحفيون من البلدان النامية الانضمام إلى برنامج الزمالات الخاص بالصحفيين.
    Desea igualmente promover el principio de la prohibición del empleo o de la amenaza de empleo de armas nucleares u otras armas de destrucción en masa contra cualquier país. UN وتأمل أيضاً في تعزيز مبدأ حظر استخدام الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل أو التهديد باستخدامها ضد أي بلد أيّاً كان.
    67. El Ministerio de Justicia checo se esfuerza en promover el principio de igualdad entre los géneros, que se mide por la proporción de hombres y mujeres, también fuera del Ministerio. UN 67- وتسعى وزارة العدل التشيكية إلى تعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين، بقياس حصة الرجال والنساء، خارج الوزارة أيضاً.
    La inclusión de la discapacidad no solo contribuye a promover el principio de la universalidad de los derechos humanos, sino que se asienta también en los fundamentos del desarrollo económico como cuestión intersectorial, comparable con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres. UN ولا يقتصر إدماج مسائل الإعاقة على تعزيز مبدأ عالمية حقوق الإنسان، بل إنه يرتكز أيضا على مبادئ التنمية الاقتصادية باعتبارها مسألة شاملة تضاهي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Pidió al Gobierno que facilitara información sobre todas las medidas adoptadas o previstas, en colaboración con las organizaciones de empleadores y trabajadores, para promover el principio de igualdad de remuneración entre hombres y mujeres por un trabajo de igual valor, incluidos los métodos objetivos de evaluación de los empleos utilizados en los acuerdos colectivos. UN وطلبت إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أي تدابير متخذة أو مزمع اتخاذها، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، من أجل تعزيز مبدأ المساواة في الأجور بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة، بما في ذلك استخدام أساليب موضوعية لتقييم الوظائف، عن طريق الاتفاقات الجماعية.
    El Gobierno está comprometido a promover el principio de igualdad de oportunidades y a eliminar todas las formas de discriminación. UN وتلتزم الحكومة بتعزيز مبدأ تكافؤ الفرص والقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Además, esas evaluaciones son esenciales para promover el principio operacional de la Plataforma de velar por que se haga un uso pleno de los conocimientos nacionales, subregionales y regionales, según sea el caso, mediante la aplicación de un enfoque participativo. UN علاوة على ذلك، تتسم هذه التقييمات بأهمية بالغة في تعزيز المبدأ العملي للمنبر الرامي إلى ضمان الاستخدام الكامل للمعارف الوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك ضمان اتباع النهج المنطلق من القاعدة.
    8. Pone de relieve la destacada función que incumbe a la mujer en el desarrollo económico y en la erradicación de la pobreza e insiste en la necesidad de promover el principio de igual remuneración por igual trabajo o trabajo de igual valor y un mayor reconocimiento del valor del trabajo no remunerado de la mujer, así como de formular y promover políticas que permitan compatibilizar las obligaciones laborales con las familiares; UN 8 - يشدد على الدور الكبير الذي تؤديه المرأة في التنمية الاقتصادية وفي القضاء على الفقر، ويؤكد الحاجة إلى تعزيز المساواة في الأجر المدفوع لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة وإلى تشجيع الاعتراف بقيمة عمل المرأة غير المدفوع الأجر، فضلاً عن وضع وتعزيز سياسات تيسر التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية؛
    Con ese fin, las políticas deben promover el principio de los ajustes razonables en el lugar de trabajo y alentar a los empleadores a hacer dichos ajustes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للسياسات أن تعزز مبدأ توفير وسائل الراحة المعقولة في أماكن العمل، وأن تشجع أرباب العمل على توفير مثل هذه الوسائل.
    Diferencia salarial según el género y medidas adoptadas para promover el principio de la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor UN فوارق الأجور بين الجنسين والتدابير المتخذة لتعزيز مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتكافئ
    48. Desde su creación en 1996, la Comisión de Igualdad de Oportunidades ha trabajado sin cesar para promover el principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, incluyéndolo en el Código de Prácticas sobre el Empleo publicado con arreglo a la Ordenanza sobre la Discriminación por Razones de Sexo. UN 48 - وقد دأبت هذه اللجنة منذ نشأتها في عام 1996 على العمل من أجل النهوض بمبدأ " تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة " ، وقامت بإدراجه في مدونة ممارسات العمل الصادرة وفقا لقانون التمييز على أساس الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus