"promover la adopción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشجيع اعتماد
        
    • التشجيع على اعتماد
        
    • تعزيز اعتماد
        
    • التشجيع على اتخاذ
        
    • تشجيع اتخاذ
        
    • الترويج لاعتماد
        
    • التشجيع على اتباع
        
    • والتشجيع على اعتماد
        
    • وتشجيع اعتماد
        
    • تشجيع وضع
        
    • تشجيع الاعتماد
        
    • تعزيز الاعتماد
        
    • لتشجيع اعتماد
        
    • النهوض باعتماد
        
    • الدعوة إلى اعتماد
        
    Destaca la importancia del carácter representativo de la Mesa y del Comité de Redacción, así como la necesidad de promover la adopción de acuerdos generales. UN وأكدت على أهمية تمثيلية أعضاء المكتب ولجنة الصياغة، فضلا عن ضرورة تشجيع اعتماد اتفاقات عامة.
    ii) promover la adopción de normas regionales adecuadas así como la normalización de los métodos analíticos y de los ejercicios de intercalibración científica con el fin de facilitar el intercambio de datos. UN `٢` تشجيع اعتماد معايير اقليمية مناسبة وتوحيد أساليب التحليل، فضلا عن ممارسات تبادل المعايرة العلمية، تيسيرا لتبادل البيانات.
    * promover la adopción de leyes nacionales sobre los refugiados; UN :: التشجيع على اعتماد تشريعات وطنية بشأن اللاجئين.
    - promover la adopción de las tecnologías y los sistemas por los usuarios y las entidades asociadas en el SISEI; UN تعزيز اعتماد تكنولوجيات ونظم من جانب المستخدمين وأطراف نظام معلومات المتابعة الإقليمية على الإنترنت؛
    La Ley pretende promover la adopción de medidas concretas a favor de la igualdad en las empresas, situándolas en el marco de la negociación colectiva. UN ويسعى القانون إلى التشجيع على اتخاذ تدابير ملموسة لصالح تحقيق المساواة في الأعمال التجارية ضمن سياق المساومة الجماعية.
    Al propio tiempo, las Naciones Unidas tendrán que promover la adopción de medidas eficaces para enfrentar la proliferación de armas de pequeño calibre y poner en vigor una prohibición total de la fabricación, el almacenamiento, la transferencia o el uso de minas antipersonal. UN وفي الوقت نفسه فإنه سيتعين أن تعمل اﻷمم المتحدة على تشجيع اتخاذ تدابير فعالة لمواجهة انتشار اﻷسلحة الصغيرة وفرض حظر كامل على انتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو نقلها أو استخدامها.
    El Estado parte debe promover la adopción de un código de ética para los inversores, incluso en las zonas libres de impuesto. UN تدعو الدولة إلى الترويج لاعتماد مدونة الأخلاقيات للمستثمرين بمن فيهم المستثمرون في المناطق المعفية من الضرائب.
    ii) promover la adopción de normas regionales adecuadas así como la normalización de los métodos analíticos y de los ejercicios de intercalibración científica con el fin de facilitar el intercambio de datos. UN `٢` تشجيع اعتماد معايير اقليمية مناسبة وتوحيد أساليب التحليل، فضلا عن ممارسات تبادل المعايرة العلمية، تيسيرا لتبادل البيانات.
    Se requerían esfuerzos concertados y complementarios a nivel nacional a fin de promover la adopción generalizada de las tecnologías de la información en los países de la región. UN ويلزم بذل جهود وطنية منسقة ومتكاملة من خلال التعاون الإقليمي بغية تشجيع اعتماد لتكنولوجيا المعلومات في بلدان المنطقة على نطاق واسع.
    También procura sustentar las realidades indígenas reforzando los vínculos y las sinergias que existen entre las diversas esferas de competencia, y promover la adopción de políticas culturales nacionales que respeten plenamente los recursos culturales de los pueblos indígenas y reconozcan sus derechos culturales. UN وهي تعمل أيضا على مواصلة تعزيز واقع السكان الأصليين وذلك بتعزيز الروابط القائمة وأوجه التلاحم بين مختلف ميادينه المتخصصة، كما تسعى إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية وطنية تحترم بالكامل الموارد الثقافية للسكان المحليين وتعترف بحقوقهم الثقافية.
    Los países en desarrollo deben coordinar sus posturas en las negociaciones internacionales para promover la adopción de regímenes que contribuyan a mitigar la pobreza. UN وتحتاج البلدان النامية إلى تنسيق مواقفها في المفاوضات الدولية بغية تشجيع اعتماد نظام من شأنه أن يساعد في تخفيف حدة الفقر.
    Hasta ahora, 148 Estados y la Unión Europea han firmado el estatuto de la Agencia, cuyo mandato es promover la adopción generalizada y ampliada y un uso sostenible de todas las formas de energía renovable. UN وقد وقَّـعت حتى الآن 148 دولة والاتحاد الأوروبي على النظام الأساسي للوكالة، التي تتمثل ولايتها في التشجيع على اعتماد جميع أشكال الطاقة المتجددة واستخدامها بصورة مستدامة على نطاق واسع ومتزايد.
    12. promover la adopción de las normativas que establezcan sistema de control para el financiamiento electoral y político; UN 12- التشجيع على اعتماد لوائح ترسي نظما تُعنى برصد تمويل الانتخابات والأنشطة السياسية؛
    Sin embargo, es necesario superar las barreras institucionales y relacionadas con el mercado y facilitar tecnologías para mejorar el uso eficiente de la energía para promover la adopción y aplicación de medidas orientadas a lograr una mayor eficiencia energética. UN بيد أنه يتعين التغلب على الحواجز المؤسسية المتصلة بالسوق، وإتاحة تكنولوجيات كفاءة الطاقة المحسنة، بغية التشجيع على اعتماد التدابير المتعلقة بكفاءة الطاقة وتطبيقها.
    También desea saber qué medidas ha tomado la administración pública federal para promover la adopción del Código por los gobiernos regionales, especialmente en temas tan importantes como la edad mínima para contraer matrimonio. UN وأعربت عن رغبتها أيضاً في أن تعرف ما هي الخطوات التي اتخذتها الإدارة الفدرالية من أجل تعزيز اعتماد قانون الأسرة من قِبل الحكومات الإقليمية خاصة فيما يتعلق بمسائل حاسمة منها السن الأدنى للزواج.
    En esa tarea, recurre a la competencia y la capacidad de instituciones ya establecidas como las que forman parte del sistema de las Naciones Unidas para promover la adopción de decisiones concretas que permitan tener en cuenta las particularidades y la vulnerabilidad de los Estados insulares. UN وهي إذ تفعل ذلك، تعتمد على قدرة وكفاءة المؤسسات القائمة مثل المؤسسات الموجودة داخل منظومة الأمم المتحدة بغية التشجيع على اتخاذ قرارات ملموسة تتيح مراعاة خصوصية وهشاشة حالة الدول الجزرية.
    El Grupo de Río reitera su apoyo a la Declaración y está dispuesto a llevar adelante los esfuerzos conjuntos encaminados a promover la adopción de medidas para combatir y eliminar los actos de terrorismo internacional. UN ومجموعة ريو تعيد تأكيد دعمها لﻹعلان واستعدادها للانضمام إلى الجهود الرامية إلى تشجيع اتخاذ تدابير أخرى لمكافحة اﻹرهاب الدولي والقضاء عليه.
    ix) promover la adopción de tecnologías de agricultura urbana como medio de complementar los ingresos y el suministro de alimentos; UN ' 9` الترويج لاعتماد تكنولوجيات الزراعة الحضرية بوصفها وسيلة لتكملة الدخل والإمداد بالأغذية؛
    También podrían ser útiles para promover la adopción de normas de buena gestión y producción industrial en los países en desarrollo. UN كما ستفيد إقامة علاقات الشراكة في التشجيع على اتباع معايير حسن الإدارة والإنتاج الصناعي في البلدان النامية.
    ii) promover la adopción de energía renovable eliminando los obstáculos y reduciendo los costos de aplicación; y UN `٢` والتشجيع على اعتماد الطاقة المتجددة بإزالة الحواجز وخفض تكاليف التنفيذ؛
    Para superar los obstáculos al crecimiento en la región, será necesario incorporar el espíritu de la transparencia y la rendición de cuentas y promover la adopción de procesos innovadores para la prestación de servicios. UN ويتطلب التغلب على عراقيل النمو في المنطقة تعميم روح الشفافية والمساءلة، وتشجيع اعتماد إجراءات مبتكرة لتقديم الخدمات.
    Por consiguiente, es esencial promover la adopción de normas internacionales para garantizar la transparencia, el respeto de las obligaciones asociadas a las funciones, la integridad y un buen gobierno. UN ومن الواجب، بالتالي، تشجيع وضع قواعد دولية من أجل كفالة الشفافية واحترام الالتزامات المرتبطة بالمسؤوليات والنزاهة وسلامة الإدارة.
    :: promover la adopción inmediata de la Convención para la Protección de todas las Personas contra las Desapariciones Forzadas y la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. UN :: تشجيع الاعتماد الفوري لاتفاقية حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    promover la adopción universal, la aplicación integral y, cuando sea necesario, el fortalecimiento de los tratados multilaterales en que sean partes cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة
    El Programa Solar Mundial es un intento abierto de promover la adopción y la utilización más amplia de las fuentes de energía renovables por medio de la amplia participación y cooperación de los gobiernos y de las organizaciones. UN والبرنامج العالمي للطاقة الشمسية هو بمثابة محاولة مفتوحة للجميع من خلال الشراكة والتعاون الواسعي النطاق بين الحكومات والمنظمات لتشجيع اعتماد مصادر الطاقة المتجددة والانتفاع بها على نطاق أوسع.
    promover la adopción por las organizaciones intergubernamentales de decisiones sobre la prevención del tráfico ilícito de productos tóxicos y peligrosos. UN 269- النهوض باعتماد المنظمات الحكومية الدولية لمقررات بشأن منع الإتجار الدولي غير المشروع في المنتجات السمية والخطرة.
    El Organismo Regional de las Inversiones tiene por objeto promover la adopción de prácticas óptimas en las políticas de inversión de todos los miembros del MECAFMO. UN وترمي وكالة الاستثمار الإقليمية إلى الدعوة إلى اعتماد أفضل الممارسات في مجال سياسات الاستثمار في جميع البلدان الأعضاء في السوق المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus