"promover la paz en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز السلام في
        
    • إحلال السلام في
        
    • السعي إلى تحقيق السلام في
        
    • لتعزيز السلام في
        
    • بجهود السلام في
        
    • بتعزيز السلم في
        
    • النهوض بالسلام في
        
    • توطيد السﻻم في
        
    • لتعزيز السلم في
        
    • للنهوض بالسلم في
        
    El año pasado las mujeres africanas contribuyeron de manera importante a promover la paz en Sierra Leona y Liberia. UN وقال لقد ساهمت المرأة اﻷفريقية في السنة الماضية مساهمة كبيرة في تعزيز السلام في سيراليون وليبريا.
    Ese es el único objetivo que nos guía en nuestras iniciativas destinadas a promover la paz en el Estado Islámico del Afganistán. UN وهذا هو الهدف الوحيد الذي تسترشــد به مبادراتنا الرامية الى تعزيز السلام في دولة أفغانستان اﻹسلامية.
    Mis predecesores han tenido la costumbre de informar a esta Asamblea acerca de nuestros intentos por promover la paz en Irlanda del Norte. UN وقد دأب أسلافي على اطلاع هذه الجمعية على جهودنا الرامية الى تعزيز السلام في أيرلندا الشمالية.
    :: Establecer una red de asociaciones de mujeres para promover la paz en el África central. UN :: إنشاء شبكة للرابطات النسائية من أجل تعزيز السلام في وسط أفريقيا.
    Este éxito subraya el valor y la relación costo-eficacia de las medidas de prevención de conflictos para promover la paz en el continente. UN وهذا النجاح يبرز قيمة التدابير الوقائية للنزاعات، وفعاليتها من حيث التكاليف، في تعزيز السلام في القارة الأفريقية.
    El Consejo creó un comité encargado de la protección de las libertades religiosas, además de varios comités religiosos para promover la paz en las zonas azotadas por conflictos. UN وأنشأ المجلس لجنة لحماية الحريات الدينية. كما أنشأ المجلس عددا من اللجان الدينية من أجل تعزيز السلام في مناطق النزاع.
    Ser miembro del Consejo de Seguridad entraña una responsabilidad mundial en el sentido de que a todos sus miembros se les confía la tarea de ayudar a promover la paz en el mundo. UN وتلقي العضوية في مجلس الأمن مسؤولية عالمية على كاهل أعضائه الذين عهدت إليهم بمهمة تعزيز السلام في جميع أنحاء العالم.
    Esperamos con interés que las Naciones Unidas y la Unión Africana ejerzan un liderazgo decisivo para promover la paz en Somalia. UN ونحن نتطلع إلى أن تمارس الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قيادة حاسمة في تعزيز السلام في الصومال.
    Sin embargo, en los últimos años, un número creciente de mujeres está tomando la iniciativa de promover la paz en sus comunidades y familias, poniendo de manifiesto su valiosa contribución a la paz. UN غير أن إعدادا أكبر باستمرار من النساء يتخذن مبادرات في تعزيز السلام في مجتمعاتهن وأسرهن، ويثبتن بذلك إسهامهن الثمين في السلام.
    Entre las iniciativas para promover la paz en África, me complace tomar nota del éxito de las negociaciones sobre un acuerdo relativo a la demarcación de la frontera entre Etiopía y Eritrea y la continuación del diálogo para reinstaurar la paz en Burundi y en el Sudán. UN ويسعدني أن أنوه، من بين مبادرات تعزيز السلام في أفريقيا، بنجاح المفاوضات بشأن الاتفاق على ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، وبالحوار المستمر لاستعادة السلام إلى بوروندي والسودان.
    La Conferencia hizo un enérgico llamamiento a la comunidad internacional para que se movilizara, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con miras a promover la paz en la región. UN 53 - ووجه المؤتمر نداء حارا إلى المجتمع الدولي حثه فيه على حشد كافة الجهود لتطبيق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، سعيا إلى تعزيز السلام في هذه المنطقة.
    Ahora que se ha eliminado la amenaza de un Iraq armado con armas nucleares, pueden proseguir los esfuerzos por promover la paz en esa región, sin la necesidad de tener que conjurar esa amenaza. UN واليوم، تمت إزالة خطر حصول العراق على الأسلحة النووية، ويمكن للجهود الرامية إلى تعزيز السلام في تلك المنطقة أن تمضي قُدما، متحررة من الحاجة إلى مواجهة ذلك الخطر.
    Ese es el objetivo de la iniciativa del Pakistán: promover la paz en esas regiones de tensión. UN وذلك هو غرض المبادرة الباكستانية - ألا وهو تعزيز السلام في مناطق التوترات تلك.
    El Consejo alienta a la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes a que incrementen sus esfuerzos para promover la paz en Somalia. UN ويشجع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على تعزيز جهودها الرامية إلى إحلال السلام في الصومال.
    La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo un elemento esencial para promover la paz en la región. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية تشكل عنصرا حاسما في السعي إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    Sin embargo, con su valiosa experiencia en la materia, las Naciones Unidas tienen un gran potencial para promover la paz en las regiones en las que hay conflictos. UN بيد أن للأمم المتحدة بخبرتها القيمة في هذا الميدان إمكانات كبيرة لتعزيز السلام في مناطق الصراع.
    e) Reseñas periódicas de las nuevas iniciativas destinadas a promover la paz en el Oriente Medio; UN (هـ) تقارير دورية تُستعرض فيها التطورات المتعلقة بجهود السلام في الشرق الأوسط؛
    Los acuerdos palestino-israelí y jordano-israelí demuestran el compromiso continuo de las partes por promover la paz en el Oriente Medio. UN ويدلل الاتفاقان الفلسطينــي - اﻹسرائيلي واﻷردني - اﻹسرائيلي على التزام اﻷطراف المستمر بتعزيز السلم في الشرق اﻷوسط.
    Ser miembro del Consejo entraña una responsabilidad mundial, en el sentido de que a todos sus miembros se les ha confiado la tarea de ayudar a promover la paz en el mundo. UN إن العضوية في المجلس تلقي بمسؤولية عالمية، إذ تسند إلى جميع أعضائه المهمة المتمثلة في المساعدة على النهوض بالسلام في جميع أنحاء العالم.
    Apoyamos los esfuerzos que realice en forma soberana cada nación o región para promover la paz en sus respectivas áreas y dimensiones. UN إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق.
    El Líbano agradece al Secretario General su constante apoyo y esfuerzos incansables para promover la paz en la región. UN ويشعر لبنان بالامتنان لﻷمين العام لدعمه الثابت وجهوده الدؤوبة للنهوض بالسلم في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus