"promover la paz y la reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز السلام والمصالحة
        
    • تعزيز السلم والمصالحة
        
    • تشجيع السلام والمصالحة
        
    • لتعزيز السلام والمصالحة
        
    • لتوطيد السلام والمصالحة
        
    • تحقيق السلم والمصالحة
        
    • تحقيق السﻻم والمصالحة
        
    • لتشجيع السلام والمصالحة
        
    Por consiguiente, el Consejo ha seguido apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وفي أعقاب ذلك، واصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    Desde entonces el Consejo ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre la población. UN وبعد ذلك، واصل مجلس اﻷمن تأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة بين السكان.
    El Consejo de Seguridad ha seguido apoyando desde entonces todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en ese país. UN وواصل مجلس اﻷمن لاحقا، دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    El Gobierno estimó que si la tarea de enjuiciar a los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio se encargaba a un órgano imparcial externo, se contribuiría a promover la paz y la reconciliación entre las partes y a estabilizar la situación en Rwanda. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس بواسطة هيئة محايدة خارجية ستساعد على تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف وتسهم في استقرار الوضع في رواندا.
    En particular, deseamos agradecer al Primer Ministro Meles Zenawi de Etiopía por su infatigable empeño por promover la paz y la reconciliación en Somalia. UN ونود، بصفة خاصة، أن نوجه الشكر الى رئيس وزراء إثيوبيا، ميليس زيناوي، لمساعيه التي لا تكل من أجل تشجيع السلام والمصالحة في الصومال.
    Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: UN بذل قصارى جهدها لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي:
    2. Rinde homenaje a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y a los dirigentes de la región por sus constantes esfuerzos por promover la paz y la reconciliación en Côte d ' Ivoire; UN 2 - يحيي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وزعماء المنطقة لما بذلوه من جهود متواصلة لتوطيد السلام والمصالحة في كوت ديفوار؛
    Esa tendencia preocupante no va a promover la paz y la reconciliación por las que los rwandeses han luchado tan arduamente. UN ذلك الاتجاه المثير للقلق لن يساعد على تحقيق السلم والمصالحة اللذَين كافح الروانديون كفاحاً مريراً من أجل تحقيقهما.
    El Consejo ha continuado apoyando todas las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación en el país. UN ويواصل مجلس الأمن دعم جميع المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلام والمصالحة في ذلك البلد.
    El componente de asuntos civiles mantendría enlace con las autoridades locales y con la sociedad civil en las zonas de despliegue y ayudaría a promover la paz y la reconciliación nacional. UN وسيتصل عنصر الشؤون السياسية بالسلطات المحلية والمجتمع المدني في مناطق النشر ويساعد على تعزيز السلام والمصالحة الوطنية.
    Tan sólo un año después del inicio del programa, un estudio oficial ha puesto de manifiesto que, a pesar de las circunstancias sumamente difíciles, se ha conseguido reunir a personas de distintas etnias y regiones para promover la paz y la reconciliación. UN وبعد سنة واحدة فقط من التشغيل خلص استعراض رسمي الى أن البرنامج قد نجح، في ظل ظروف صعبة للغاية، في الجمع بين أشخاص من أصول إثنية واقليمية مختلفة بغرض تعزيز السلام والمصالحة.
    En tales circunstancias, el Gobierno de Eritrea desea reiterar sus conocidos criterios en relación con los esfuerzos encaminados a promover la paz y la reconciliación en Somalia: UN وفي ظل هذه الظروف، تود حكومة إريتريا أن تكرر آراءها المتبنﱠاة منذ زمن طويل فيما يتعلق بالجهود التي تستهدف تعزيز السلام والمصالحة في الصومال.
    En la reunión se expresó agradecimiento a todos los miembros de la comunidad internacional, especialmente a los países amigos como los Estados Unidos de América, Italia y otros países de la Unión Europea que habían contribuido a promover la paz y la reconciliación en Somalia. UN وأعرب الاجتماع عن امتنانه لجميع أعضاء المجتمع الدولي، لا سيما البلدان الصديقة مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيطاليا وبلدان أخرى في الاتحاد اﻷوروبي، التي ساهمت في تعزيز السلام والمصالحة في الصومال.
    Como usted sabe, las Naciones Unidas han mantenido, a petición del Consejo de Seguridad, una presencia política en Burundi para apoyar las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre las partes que intervienen en el conflicto. UN كما تعلمون، صار لﻷمم المتحدة تواجد سياسي في بوروندي بناء على طلب من مجلس اﻷمن دعما للمبادرات التي ترمي إلى تعزيز السلام والمصالحة فيما بين اﻷطراف المتصارعة.
    Desde el primer momento, las actividades encomendadas a la MONUT se encauzaron hacia un objetivo a largo plazo, a saber, promover la paz y la reconciliación nacional. UN 13 - تم منذ البداية توجيه الأنشطة التي كلفت بها البعثة نحو هدف طويل الأجل، أي تعزيز السلام والمصالحة الوطنية.
    Después de los trágicos acontecimientos de octubre de 1993 a pedido del Consejo de Seguridad se estableció en Burundi una presencia política de las Naciones Unidas en apoyo a las iniciativas encaminadas a promover la paz y la reconciliación entre las partes en conflicto. UN عقب اﻷحداث المأساوية التي وقعت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، أنشئ وجود سياسي لﻷمم المتحدة في بوروندي بناء على طلب مجلس اﻷمن، لدعم المبادرات التي تهدف إلى تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    12. Expresa su reconocimiento al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la MINURCA por su empeño en promover la paz y la reconciliación nacional en la República Centroafricana; UN ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، وممثله الخاص، وأفراد بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لجهودهم من أجل تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    12. Expresa su reconocimiento al Secretario General, a su Representante Especial y al personal de la MINURCA por su empeño en promover la paz y la reconciliación nacional en la República Centroafricana; UN ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، وممثله الخاص، وأفراد بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لجهودهم من أجل تعزيز السلم والمصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Si bien apoya la integridad territorial y la soberanía de Marruecos sobre el Sáhara Occidental, su delegación respalda asimismo todos los esfuerzos encaminados a promover la paz y la reconciliación. UN وبينما يؤيد وفد بلده السلامة الإقليمية والسيادة للمغرب على الصحراء الغربية، فإن وفد بلده يؤيد بالمثل جميع الجهود الرامية إلى تشجيع السلام والمصالحة.
    Se abriga la esperanza de que la Conferencia facilite la continuación del diálogo internacional y la cooperación para promover la paz y la reconciliación. UN ويرجى أن يؤدي أيضا إلى مزيد من الحوار الدولي وإلى التعاون لتعزيز السلام والمصالحة.
    Por último, quiero manifestar mi reconocimiento a mi Representante Especial para Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, por su liderazgo y sus esfuerzos por promover la paz y la reconciliación entre los somalíes. UN 90 - أخيرا، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص للصومال، أحمدو ولد عبد الله، على قيادته وجهوده لتوطيد السلام والمصالحة بين الصوماليين.
    La Unión Europea ha tomado nota con satisfacción de la labor realizada por la Comisión de Esclarecimiento Histórico, que ha cumplido su mandato de investigar de manera objetiva e imparcial y sacar a la luz las violaciones de los derechos humanos y los actos de violencia en relación con el enfrentamiento armado en Guatemala y recomendar medidas encaminadas a promover la paz y la reconciliación nacional. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الارتياح بالعمل الذي أنجزته لجنة التوضيح التاريخي، التي اضطلعت بالولاية التي أوكلت لها وهي التحقيق بشكل موضوعي ونزيه، وكشف القناع عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي ارتكبت اقترانا بالمواجهة المسلحة في غواتيمالا، والتوصية بتدابير تستهدف تحقيق السلم والمصالحة الوطنية.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha centrado sus esfuerzos en los preparativos del Año Internacional de la Cultura de la Paz, organizando programas para promover la paz y la reconciliación entre todos los grupos étnicos. UN 52 - ركزت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على التحضير لسنة دولية لثقافة السلام بتنظيم برامج لتشجيع السلام والمصالحة بين جميع المجموعات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus