"promover la responsabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز المسؤولية
        
    • تعزيز مسؤولية
        
    • تعزيز المساءلة
        
    • تشجيع المسؤولية
        
    • وتعزيز المسؤولية
        
    • النهوض بالمسؤولية
        
    • بتعزيز المسؤولية
        
    • وتعزيز مسؤولية
        
    • تعزيز المواطنة المسؤولة
        
    • وتشجيع المساءلة
        
    • لتشجيع مسؤولية
        
    • لتعزيز المسؤولية
        
    • لتعزيز مسؤولية
        
    • للنهوض بالمسؤولية
        
    • للنهوض بمسؤولية
        
    La intervención oportuna que hace hincapié en la mediación y el diálogo tiene mayor posibilidad de promover la responsabilidad de proteger que la acción militar. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    1. Reconoce la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos los funcionarios a todos los niveles; UN ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛
    1. Reconoce la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de todos los funcionarios a todos los niveles; UN ١ - تدرك ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة لدى الموظفين في جميع الرتب؛
    :: promover la responsabilidad social y ambiental de las empresas UN :: تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها من حيث القضايا البيئية والاجتماعية
    La utilización de indicadores válidos y transparentes para medir y fiscalizar la asequibilidad contribuye a promover la responsabilidad en el sector. UN وسيساعد وجود مؤشرات سليمة وشفافة لقياس القدرة على تحمل التكاليف ورصدها على زيادة تعزيز المساءلة في هذا القطاع.
    Estos servicios se agrupan en un programa dirigido a promover la responsabilidad social de las empresas y las asociaciones entre éstas. UN وهذه الخدمات مجمّعة في برنامج مكرّس يهدف إلى تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات وتعزيز شراكات الأعمال.
    Ya ha asentado importantes precedentes pidiendo el establecimiento de mecanismos de determinación de hechos para investigar las presuntas violaciones, ofrecer reparaciones a las víctimas y promover la responsabilidad penal individual. UN فقد أرسى بالفعل سوابق هامة بطلبه إنشاء آليات لتقصي الحقائق، تتولى التحقيق في الانتهاكات المدعى ارتكابها، وجبر الضرر الذي يتكبده الضحايا، وتعزيز المسؤولية الجنائية الفردية.
    Este Arreglo tiene posibilidad de aportar una valiosa contribución a la paz y la estabilidad internacionales al promover la responsabilidad por las transferencias de armas convencionales. UN وهذه الترتيبات يمكن أن تقدم مساهمة قيمة للسلام والاستقرار الدوليين عن طريق تعزيز المسؤولية في عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    El pacto mundial del Secretario General es una iniciativa destinada a promover la responsabilidad social de las empresas en todo el mundo. UN ويعد الاتفاق العالمي الذي طرحه الأمين العام من المبادرات الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية المشتركة على الصعيد العالمي.
    promover la responsabilidad en los círculos empresariales y sociales, así como la rendición de cuentas, mediante iniciativas de carácter voluntario, sistemas de ordenación ambiental, códigos de conducta, medidas de certificación y publicación de informes. UN تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية عم النواحي البيئية والاجتماعية من خلال المبادرات الطوعية ونظم الإدارة البيئية ومدونات السلوك وإصدار الشهادات وإعداد التقارير العامة.
    Celebra los esfuerzos por promover la responsabilidad social de las empresas y alienta al sector privado a que efectúe aportaciones a las iniciativas en ese ámbito que fomenten una globalización equitativa. UN ويرحب الاتحاد بالجهود الرامية إلى تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات، كما يشجع القطاع الخاص على الإسهام في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تدعم العولمة العادلة.
    El objetivo de este Convenio es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos de cooperación entre las Partes en el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de posibles daños. UN وهدف هذه الاتفاقية هو تعزيز المسؤولية المشتركة والجهود التعاونية بين الأطراف في التجارة الدولية بشأن بعض المواد الكيميائية الخطرة لحماية صحة الإنسان والبيئة من الأضرار المحتملة.
    14. Reafirma la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas de las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    A su vez, destacamos el rol de los medios de información para difundir los valores humanos y la necesidad de promover la responsabilidad de una conducta ética de esos medios, para contribuir al respeto mutuo entre las diversas civilizaciones. UN ونؤكد أيضا على دور وسائط الإعلام في نشر القيم الإنسانية، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز المسؤولية والسلوك الأخلاقي من جانب وسائط الإعلام من أجل المساهمة في الاحترام المتبادل بين الحضارات المختلفة.
    12. Reafirma además la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    12. Reafirma además la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    10. Reafirma además la necesidad de promover la responsabilidad y la rendición de cuentas en las empresas, con arreglo a lo previsto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN " 10 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها، على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Mucho se ha hecho como factor de palanca para promover la responsabilidad y el acatamiento de todas las Partes. UN ولقد قيل الكثير عن مدى القدرة على التأثير الفعال على تعزيز المساءلة والامتثال من جانب كل اﻷطراف.
    Al mismo tiempo, había mayores posibilidades de colaborar con el sector privado, de conseguir un aumento de la inversión extranjera directa y de promover la responsabilidad social de las empresa y otros tipos de asociaciones. UN وفي الوقت نفسه، تتزايد فرص العمل مع القطاع الخاص، وفرص الحصول على المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر، وفرص تشجيع المسؤولية الاجتماعية للشركات وسائر أنواع الشراكات.
    Dar incentivos para establecer métodos de producción más limpios, en que se consuma menos energía y recursos; y promover la responsabilidad social y ambiental de la empresa. UN 14 - توفير حوافز لوضع طرق للإنتاج تتسم بنظافة أكبر وأكثر فعالية من حيث استخدام الطاقة والموارد؛ وتعزيز المسؤولية والمساءلة الاجتماعية والبيئية المشتركة؛
    Estos talleres sirven para promover la responsabilidad compartida en la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones del Convenio relacionadas con el comercio, al facilitar un diálogo entre las Partes exportadoras y determinados socios comerciales. UN وتهدف حلقات العمل تلك إلى النهوض بالمسؤولية المشتركة في تنفيذ وتعزيز أحكام الاتفاقية المتصلة بالتجارة بواسطة تيسير إجراء حوار بين البلدان المصدرة وأطراف تجارية مختارة.
    Las iniciativas para promover la responsabilidad social de las empresas deben ser voluntarias. UN وقالت إن المبادرات المتعلقة بتعزيز المسؤولية الاجتماعية الجماعية ينبغي أن تكون طوعية.
    En 1998 se inició una nueva tradición con la celebración, durante dos días, de una serie de sesiones de diálogo, a las que asistieron representantes del sector empresarial e industrial, así como de otros sectores importantes, y en las que se examinaron posibles maneras de elaborar, promover y compartir prácticas de desarrollo sostenible y de promover la responsabilidad y el rendimiento de cuentas de las empresas. UN وفي عام ٨٩٩١، بدأ إرساء تقليد جديد بجزء مخصص لحوار يستغرق يومين، يسمح بتمثيل دوائر اﻷعمال والصناعة، فضلا عن المجموعات الرئيسية اﻷخرى، للدخول في مناقشات من أجل دراسة تفصيلية لممارسات التنمية المستدامة وتشجيعها وتقاسمها وتعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Es lamentable que entre las empresas que integran el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, iniciativa establecida con el fin de promover la responsabilidad social, haya tres tabacaleras. UN ومن سوء الحظ أن ثلاث شركات تبغ واردة على قائمة الميثاق العالمي الذي يمثل مبادرة أُنشئت بهدف تعزيز المواطنة المسؤولة للشركات.
    Ha puesto en marcha los mejores instrumentos y capacidades para facilitar y promover la responsabilidad operacional del Director Ejecutivo. UN وأنشأ أفضل قدرات وأدوات إدارة الممارسة لتيسير وتشجيع المساءلة التنفيذية للمدير التنفيذي.
    La experiencia hasta la fecha indica que la mejor forma de promover la responsabilidad empresarial es a través de iniciativas y asociaciones de carácter voluntario. UN وتشير الخبرة الراهنة إلى أن أفضل السبل لتشجيع مسؤولية الشركات هو الاعتماد على المبادرات والشراكات الطوعية.
    Debería ser un mecanismo para promover la responsabilidad ecológica y un sistema para la seguridad ambiental internacional. UN وينبغي أن تكون آلية لتعزيز المسؤولية الإيكولوجية ونظاما لكفالة الأمن البيئي الدولي.
    Entre las medidas propuestas para promover la responsabilidad del hombre y la cooperación con la mujer figuran las siguientes: UN ٦١ - تشمل اﻹجراءات المقترحة لتعزيز مسؤولية الذكور والشراكة مع المرأة ما يلي:
    El Convenio de Rotterdam es un acuerdo multilateral relativo al medio ambiente cuya finalidad es promover la responsabilidad compartida y los esfuerzos de cooperación entre las Partes que participan en el comercio internacional de ciertos productos químicos peligrosos. UN اتفاقية روتردام هي اتفاق بيئي متعدد الأطراف صمم للنهوض بالمسؤولية المشتركة والجهود المتلاحمة بين الأطراف بشأن مواد كيميائية معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Si bien la reforma de las instituciones centrales es clave para promover la responsabilidad del Estado, los enfoques que ponen el énfasis en la gobernanza ejercida desde los niveles superiores deben completarse con enfoques comunitarios. UN وبينما يشكل إصلاح المؤسسات المركزية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للنهوض بمسؤولية الدولة، ينبغي أن تكون النُهُج المتخذة على صعيد المجتمع مكملة لأهمية إنجاز الحكم الرشيد من القمة إلى القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus