"promover las mejores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشجيع أفضل
        
    • تعزيز أفضل
        
    • وتشجيع أفضل
        
    • بتشجيع أفضل
        
    • بالترويج لأفضل
        
    • الترويج لأفضل
        
    • ترويج أفضل
        
    • إطار تعزيز بلوغ أعلى
        
    • لتشجيع أفضل
        
    • بترويج أفضل
        
    • بتعزيز أفضل
        
    • للترويج لأفضل
        
    • لتعزيز أفضل
        
    :: Movilizar recursos financieros y transferir tecnología para promover las mejores prácticas UN :: حشد الموارد المالية ونقل التكنولوجيا من أجل تشجيع أفضل الممارسات
    promover las mejores prácticas y reforzar desde las primeras etapas de la vida los comportamientos positivos con respecto a las niñas y las mujeres. UN :: تشجيع أفضل الممارسات وتعزيز السلوك الإيجابي حيال الفتيات والنساء منذ وقت مبكر في الحياة.
    También insistió en la necesidad de comparar los proyectos que fracasaban con los que tenían éxito a fin de evaluar imparcialmente y promover las mejores prácticas. UN ومؤكدا كذلك الحاجة إلى مقارنة المشاريع التي تفشل مع تلك التي تنجح وتقييمها بموضوعية مع تعزيز أفضل الممارسات المتبعة.
    Ese cursillo tendría el propósito de evaluar la experiencia adquirida, promover las mejores prácticas en los programas orientados hacia los niños en esa materia y mejorar la coordinación, la evaluación y la estimación. UN وسيكون الغرض من ذلك هو تقييم الدروس المستفادة وتشجيع أفضل الممارسات في مجال برامج التوعية باﻷلغام التي تركز على اﻷطفال وتحسين مجالات التنسيق والتقييم والتقدير.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles (MTD) y las mejores prácticas ambientales (MPA) para las fuentes de naftalenos clorados. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على التزام بتشجيع أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بشأن مصادر النفثالينات المكلورة.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles (MTD) y las mejores prácticas ambientales (MPA) para las fuentes de HCBD. UN وسوف يشمل ذلك التزاماً بالترويج لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية لمصادر البيوتادايين سداسي الكلور.
    Gracias a esta iniciativa, la secretaría creó una página web dirigida a promover las mejores prácticas y difundir la experiencia adquirida (véase http://www.cbd.int/authorities/default.shtml). UN ونتيجة للمبادرة، أنشأت الأمانة صفحة في الإنترنت ترمي إلى الترويج لأفضل الممارسات وتعميم الدروس المستخلصة (انظر http://www.cbd.int/authorities/default.shtml).
    La UNODC también organizó seminarios regionales y nacionales de capacitación para promover las mejores prácticas en la cooperación internacional en cuestiones penales y los conocimientos en todos los campos pertinentes. UN كما نظَّم المكتب حلقات عمل تدريبية إقليمية ووطنية استهدفت ترويج أفضل الممارسات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية وترويج المعارف في المجالات الفنية ذات الصلة.
    La tercera vía de acción tiene por objeto promover las mejores prácticas en la difusión y utilización de metodologías y técnicas comparables. UN ويهدف محور النشاط الثالث إلى تشجيع أفضل الممارسات في نشر واستخدام منهجيات وتقنيات قابلة للمقارنة.
    Según el Programa 21, el objetivo de promover las mejores prácticas ambientales de las empresas transnacionales se puede lograr mediante la adopción más extendida de códigos de conducta ambiental, la presentación de informes y el establecimiento de mecanismos de seguimiento. UN وطبقا لجدول أعمال القرن ٢١ فإنه يمكن أن تحقق الشركات عبر الوطنية اﻷهداف التي تحيل الى تشجيع أفضل الممارسات البيئية عن طريق التوسع في اعتماد مدونات قواعد السلوك البيئية وعن طريق آليات لﻹبلاغ والمتابعة.
    promover las mejores opciones de restauración/reciclado/eliminación; UN تشجيع أفضل البدائل فيما يتعلق بإعادة التجديد/إعادة التدوير/التخلص؛
    La aplicación de los PAR tiene lugar mediante las RPT, cada una de las cuales se centra en una esfera prioritaria específica definida en el PAR con miras a promover las mejores prácticas. UN وتنفَّذ برامج العمل الإقليمية من خلال شبكات البرامج المواضيعية، التي يركز كل منها على مجال ذي أولوية محدد في برنامج العمل الإقليمي، بهدف تشجيع أفضل الممارسات.
    :: Ofreciendo orientación y capacitación para mejorar la capacidad del personal a fin de promover las mejores prácticas en la gestión del riesgo de crédito. UN :: توفير التوجيه والتدريب لتحسين مهارات الموظفين من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال إدارة المخاطر.
    :: Ofreciendo orientación y capacitación para mejorar la capacidad del personal a fin de promover las mejores prácticas en la gestión del riesgo de crédito. UN :: توفير التوجيه والتدريب لتحسين مهارات الموظفين من أجل تعزيز أفضل الممارسات في مجال إدارة المخاطر.
    La serie tiene por objeto promover las mejores prácticas internacionales con respecto a mecanismos innovadores de financiación en el sector de los productos básicos y las industrias dinámicas. UN وتهدف هذه السلسلة إلى تعزيز أفضل الممارسات الدولية في مجال آليات التمويل المبتكر لقطاع السلع الأساسية والصناعات الدينامية.
    Aporta otra contribución al constatar y promover las mejores prácticas internacionales en la materia, así como códigos y normas que los Estados pueden adoptar para aplicar en forma eficaz la resolución. UN وهي تساهم علاوة على ذلك بتحديد وتشجيع أفضل الممارسات الدولية المتصلة بالموضوع، والمدونات والمعايير التي قد ترغب الدول في اعتمادها لكفالة التنفيذ الفعال للقرار.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de PCN. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على التزام بتشجيع أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بشأن مصادر النفثالينات المتعددة الكلور.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles (MTD) y las mejores prácticas ambientales (MPA) para las fuentes de HCBD. UN وسوف يشمل ذلك التزاماً بالترويج لأفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية لمصادر البيوتادايين سداسي الكلور.
    alentó a las partes contratantes a promover las mejores prácticas de fumigación, recuperar tecnología y desarrollar y utilizar alternativas al metilbromuro en medidas fitosanitarias, cuando ello sea técnica y económicamente viable " . UN وشجعت الأطراف المتعاقدة على الترويج لأفضل الممارسات في مجال التبخير، وتكنولوجيات الاستعادة والتنمية واستخدام بدائل لبروميد الميثيل في تدابير الصحة النباتية حيثما كانت هذه البدائل مجدية تقنياً واقتصادياً. "
    Recomendamos que el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas participe en EXPO 2000 a fin de promover las mejores prácticas del voluntariado llevada a cabo en diferentes partes del mundo. UN ٨ - ونوصي بأن يشارك برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في معرض العام ٢٠٠٠ من أجل ترويج أفضل الممارسات في المجال الطوعي في جميع أرجاء العالم.
    Los programas deberían proporcionar más tratamiento para promover las mejores condiciones de salud posibles. UN ومن ثم ينبغي للبرامج الصحية تعزيز عملية توفير العلاج اللازم لهم في إطار تعزيز بلوغ أعلى مستويات صحية يمكن بلوغها.
    La OACI también había organizado actos para promover las mejores prácticas relacionadas con los documentos de viaje de lectura mecánica. UN وعقدت المنظمة أيضا مناسبات لتشجيع أفضل الممارسات المتصلة بوثائق السفر المقروءة آليا.
    Esto incluiría la obligación de promover las mejores técnicas disponibles y las mejores prácticas ambientales para las fuentes de naftalenos clorados. UN ومن شأن هذا أن يشمل التزاماً بترويج أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية بالنسبة لمصادر النفثالينات المتعددة الكلورة.
    La comunidad internacional debía apoyar la acción interna en la reforma de las políticas, promover las mejores prácticas y movilizar los esfuerzos. UN ومضت تقول إن باستطاعة المجتمع الدولي أن يدعم العمل المحلي من أجل إصلاح السياسات، بتعزيز أفضل الممارسات وتعبئة الجهود.
    Acogemos con agrado los esfuerzos desplegados en diversos foros para promover las mejores prácticas en materia de seguridad de la información. UN ونرحب بالجهود التي تتم داخل العديد من المحافل للترويج لأفضل الممارسات في مجال أمن المعلومات.
    Se ha demostrado que el intercambio de experiencias comunitarias es un mecanismo adecuado para promover las mejores prácticas del aprendizaje sobre los derechos humanos. UN لقد ثبت أن تبادل الخبرات المجتمعية يشكل آلية ملائمة لتعزيز أفضل الممارسات في مجال تعلُّم حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus