Proceso para promover las políticas y el diálogo en Camboya | UN | مشروع من أجل تعزيز السياسات والحوار في كمبوديا |
b) promover las políticas mundiales del PNUMA en la región y recabar apoyo para ellas a todos los niveles; | UN | )ب( تعزيز السياسات العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المنطقة واستقطاب الدعم لها في كل المستويات؛ |
La creciente demanda de recursos naturales hace necesario promover las políticas de cooperación regional. | UN | والطلب المتزايد على الموارد الطبيعية يشجع على تعزيز سياسات التعاون الإقليمي. |
La reciente crisis ha destacado la necesidad de promover las políticas para erradicar la pobreza y la gestión responsable de la financiación. | UN | لقد أبرزت الأزمة الأخيرة ضرورة تعزيز سياسات القضاء على الفقر والإدارة المسؤولة للأموال على السواء. |
:: promover las políticas para lograr que la mundialización incluya y apoye plenamente al desarrollo sostenible | UN | :: تشجيع السياسات الهادفة إلى جعل العولمة شاملة للجميع تماماً وداعمة للتنمية المستدامة |
Desde 2003, la Secretaría de Derechos Humanos ha establecido redes de observatorios de derechos humanos en las diferentes regiones del país para promover las políticas públicas, así como contribuir al refuerzo de los interlocutores. | UN | ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة. |
Las cuestiones ambientales no deben utilizarse tampoco como un medio para promover las políticas proteccionistas. | UN | كما لا ينبغي اتخاذ الاهتمامات البيئية وسيلة لتعزيز السياسات الحمائية. |
Debería promover las políticas que integrasen las dimensiones económica, social y ambiental de la sostenibilidad y prever la consideración integrada de las relaciones existentes entre los sectores y entre los aspectos sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ١٢. |
b) promover las políticas mundiales del PNUMA en la región y recabar apoyo para ellas a todos los niveles; | UN | )ب( تعزيز السياسات العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المنطقة واستقطاب الدعم لها في كل المستويات؛ |
b) promover las políticas mundiales del PNUMA en la región y recabar apoyo para ellas a todos los niveles; | UN | )ب( تعزيز السياسات العالمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المنطقة واستقطاب الدعم لها في كل المستويات؛ |
Otro elemento de la estrategia es promover las políticas de toma de decisiones relativas a la ordenación de los asentamientos humanos por conducto de las autoridades locales, según corresponda. | UN | وثمة عنصر آخر في الاستراتيجية يتمثل في تعزيز السياسات المتصلة باتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المستوطنات البشرية من خلال الحكومات المحلية حسب الاقتضاء. |
Todos los recursos de que dispone el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y de la Familia se utilizan para promover las políticas en pro de la mujer y proporcionar cuidados a la infancia. | UN | وأردفت قائلة إن جميع الموارد المتاحة لوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تُستخدم في تعزيز السياسات المتعلقة بالمرأة وتوفير الرعاية للأطفال. |
Estamos decididos a promover las políticas sectoriales para abordar los ámbitos en los que los indicadores muestran menos éxito para alcanzar los ODM. | UN | ونحن عاقدون العزم على تعزيز السياسات القطاعية من أجل استهداف المجالات التي تشير فيها المؤشرات إلى تحقيق نجاح أقل فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
70. La delegación se refirió a la labor del Gobierno para promover las políticas económicas, sociales, culturales y educativas en la región. | UN | 70- وأشار الوفد إلى جهود الحكومة في سبيل تعزيز السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية في المنطقة. |
Una mayor cooperación y coordinación en esos ámbitos ayudaría a promover las políticas de desarrollo sostenible. | UN | ومن شأن زيادة التعاون والتنسيق في تلك المجالات أن يساعد على تعزيز سياسات التنمية المستدامة. |
El Ministerio de Igualdad es el responsable de promover las políticas de igualdad. | UN | وتتولى وزارة المساواة مسؤولية تعزيز سياسات المساواة. |
Esos debates han tenido por objeto promover las políticas adoptadas por la comunidad internacional a fin de ayudar a las economías en desarrollo y en transición agobiadas por cargas insostenibles de la deuda externa a hacer frente al problema del sobreendeudamiento. | UN | وقد هدفت المناقشات إلى تعزيز سياسات المجتمع الدولي الرامية إلى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي ترزح تحت أعباء دين خارجي على التخلص من ذلك العبء. |
El fomento de la capacidad gubernamental es la base de un proyecto del PNUD en el Afganistán, patrocinado por los Estados Unidos y cuyo objeto es promover las políticas policiales democráticas. | UN | وبناء القدرات الحكومية هو الأساس في مشروع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفغانستان تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية الهدف منه تعزيز سياسات عمل الشرطة وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
a) promover las políticas públicas que proporcionen un marco favorable a respuestas eficaces y éticas al VIH/SIDA; | UN | )أ( تشجيع السياسات الحكومية التي سوف تقدم إطارا داعما للاستجابات الفعالة واﻷخلاقية لفيروس ومرض اﻹيدز؛ |
Habida cuenta de las repercusiones enormes del envejecimiento de la población, se deben promover las políticas que reduzcan la vulnerabilidad de las personas de edad con miras a obtener beneficios no sólo para las personas de edad y sus familias, sino también para la comunidad, la sociedad en general y las generaciones futuras. | UN | 332 - ونظرا إلى ما يترتب على شيخوخة السكان من آثار كبيرة، يتعين تشجيع السياسات التي تخفف ضعف المسنين من أجل تحقيق مكاسب، ليس فقط لكبار السن وأسرهم، بل أيضا للمجتمعات المحلية، والمجتمعات بشكل عام، ولأجيال المستقبل. |
Desde 2003, la Secretaría de Derechos Humanos ha establecido redes de observatorios de derechos humanos en las diferentes regiones del país para promover las políticas públicas, así como contribuir al refuerzo de los interlocutores. | UN | ومنذ عام 2003، أنشأت أمانة حقوق الإنسان شبكات مراصد لحقوق الإنسان في مختلف مناطق البلد من أجل النهوض بالسياسات العامة والإسهام في تعزيز دور الجهات صاحبة المصلحة. |
Los medios para promover las políticas y medidas encaminadas a realizar en breve plazo un potencial significativo de mitigación; | UN | إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛ |
Debería promover las políticas que integren las dimensiones económica, social y ambiental de la sostenibilidad y prever la consideración integrada de las relaciones existentes entre los sectores y entre los aspectos sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | وينبغي لها أن تعزز السياسات التي تكفل تكامل أبعاد الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتتخذ التدابير اللازمة للنظر بصورة متكاملة في الصلات القائمة فيما بين القطاعات وبين الجوانب القطاعية والجوانب الشاملة لعدة قطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
¿Cuál es la mejor manera de promover las políticas de población y planificación de la familia? | UN | -- ما هي أفضل السبل لتشجيع السياسات الديموغرافية وسياسات تنظيم اﻷسرة؟ |
El objetivo del Centro es promover las políticas de migración integrales y sostenibles y funcionar como mecanismo de intercambio de servicios para los gobiernos y las organizaciones, principalmente acerca de las cuestiones de migración en Europa. | UN | ويتمثل الغرض من إنشاء المركز في الترويج لسياسات شاملة ومستدامة للهجرة والقيام بدور آلية لتبادل الخدمات بين الحكومات والمنظمات بشأن مسائل الهجرة في أوروبا بصفة رئيسية. |
Asimismo, se ha lanzado una serie de iniciativas focalizadas en los jóvenes de Guatemala, a cargo del Consejo Nacional de la Juventud, que tengo el honor de presidir, y que es la institución estatal encargada de coordinar, proponer y promover las políticas públicas de la juventud. | UN | كما أطلقنا أيضا سلسلة من المبادرات التي تركز على الشباب في غواتيمالا، عبر المجلس الوطني للشباب، الذي أتشرف بقيادته، وهو المؤسسة المنوط بها تنسيق واقتراح وتشجيع السياسات العامة المعنية بالشباب. |