"promover programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز برامج
        
    • تعزيز البرامج
        
    • تشجيع البرامج
        
    • تشجيع برامج
        
    • النهوض ببرامج
        
    • لتعزيز برامج
        
    • الترويج لبرامج
        
    • النهوض بالبرامج
        
    • تشجيع تنفيذ برامج
        
    • الترويج للبرامج
        
    • وتعزيز البرامج
        
    • تشجيع وضع برامج
        
    • تعزز برامج
        
    • تشجع برامج
        
    • لتشجيع البرامج
        
    Esta dependencia tenía como finalidad promover programas de difusión y divulgación de los derechos humanos, en especial en los establecimientos penitenciarios. UN وكان الهدف من إنشاء هذا الجهاز تعزيز برامج الإعلام والتوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما في المؤسسات الإصلاحية.
    El documento esboza los principales problemas que se encuentran cuando se intenta promover programas de conservación de energía en los países en desarrollo. UN وتوجز هذه الوثيقة المسائل والمشاكل اﻷساسية التي تواجهها البلدان النامية في سعيها الى تعزيز برامج حفظ الطاقة.
    - promover programas que permitan potenciar y desarrollar el papel de mujeres y niñas en los deportes; UN تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والفتاة وتكفل تطورها في ميدان الرياضة؛
    Se incrementarán los esfuerzos por promover programas copatrocinados por otras fuentes de financiación multilaterales o bilaterales. UN وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    :: promover programas de créditos y microcréditos para ayudar a los jóvenes empresarios a poner en marcha sus negocios UN :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة
    El camino que hemos elegido nos ha permitido promover programas orientados a la diplomacia preventiva y la cooperación económica en nuestra región. UN والطريقة التي اخترناها تمكننا من النهوض ببرامج تستهدف استخدام الدبلوماسية الوقائية والتعاون الاقتصادي في منطقتنا.
    El Fondo de igualdad de oportunidades de empleo por oposición se estableció para promover programas de igualdad de oportunidades de empleo y prácticas en los centros del sector privado. UN أنشئ الصندوق التنافسي لتكافؤ فرص العمل لتعزيز برامج وممارسات تكافؤ فرص العمل في أماكن العمل التابعة للقطاع الخاص.
    :: promover programas de información y sensibilización del público a nivel nacional y a nivel regional sobre la reducción de la proliferación de las armas de fuego; UN :: تعزيز برامج تثقيف وتوعية الجماهير على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحد من انتشار الأسلحة النارية؛
    En este contexto, se deben promover programas informáticos de armonización con los que acceder a los reglamentos comerciales publicados y realizar las operaciones pertinentes. UN وفي هذا السياق، ينبغي تعزيز برامج التنسيق الحاسوبية للوصول إلى اللوائح التجارية المنشورة وتجهيزها
    En 2004, WHD comenzó a promover programas de becarios en las Naciones Unidas y sus organismos especializados destinados a nacionales rusos. UN 1 - في عام 2004، بدأت المؤسسة في تعزيز برامج التدريب للمواطنين الروسي في الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة.
    Se deben promover programas de desarrollo que beneficien directamente a las poblaciones pobres de montaña. UN كما ينبغي تعزيز البرامج الإنمائية التي تفيد بشكل مباشر السكان الفقراء في المناطق الجبلية.
    Hizo hincapié en que se debían prever las necesidades específicas de las personas con discapacidad, con el fin de promover programas de desarrollo que incluyan la perspectiva de la discapacidad. UN وشددت على أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة ليتسنى تعزيز البرامج الإنمائية الشاملة لذوي الإعاقة.
    Hay que promover programas de empoderamiento económico, social y político. UN فيجب تعزيز البرامج الخاصة بالتمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Se deberían promover programas destinados a fortalecer el papel de la mujer en esas esferas; UN وينبغي تشجيع البرامج التي ترمي إلى تعزيز دور المرأة في هذه السياقات؛
    - promover programas educativos sobre los derechos humanos integrando el tema de los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar; UN - تشجيع البرامج التثقيفية في مجال حقوق الإنسان عن طريق إدماج حقوق الإنسان في التعليم الرسمي وغير الرسمي؛
    :: promover programas forestales de apoyo mutuo entre los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques UN :: تشجيع البرامج المتعاضدة المتصلة بالغابات لدى أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات
    Teniendo en cuenta el importante papel que han desempeñado las organizaciones no gubernamentales para promover programas de servicios y conocimientos básicos de la ley, y que su experiencia puede servir de modelo para programas futuros, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تشجيع برامج التوعية بالنواحي القانونية وتقديم الخدمات القانونية، وأن تجاربها يمكن أن تتخذ نماذج تحتذى في البرامج المقبلة،
    Para ello era necesario promover programas de educación sobre la forma de relacionarse de manera crítica y constructiva con los medios de comunicación. UN ومن الضروري لهذا الغرض النهوض ببرامج تعليمية بشأن كيفية التعامل مع وسائط اﻹعلام بطريقة نقدية وبناءة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que realice mayores esfuerzos por promover programas comunitarios de rehabilitación, incluida la educación. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتعزيز برامج إعادة التأهيل داخل المجتمع المحلي والتعليم الإدماجي.
    El Instituto se esfuerza por colaborar con esos bloques para promover programas de prevención del delito, que constituyen requisitos para el desarrollo social; UN ويبذل المعهدُ جهودا للتعاون مع تلك التكتُّلات من أجل الترويج لبرامج منع الجريمة كشرط أساسي للتنمية الاجتماعية؛
    (Sr. Jaramillo, Colombia) todos los países del mundo, para lo cual hay que promover programas educativos y de información pública. UN ويجب أن يتركز دوره كذلك على نشر ثقافة حقوق اﻹنسان في كامل أنحاء العالم من خلال النهوض بالبرامج التعليمية واﻹعلامية.
    d) promover programas normalizados de capacitación en asistencia jurídica. UN (د) تشجيع تنفيذ برامج قياسية للتدريب على المساعدة القانونية.
    xv) La NEPAD ha emprendido una iniciativa sobre la gobernanza económica y empresarial para promover programas dirigidos a mejorar la calidad de la gobernanza económica y financiera del Estado, así como la gobernanza empresarial; UN ' 15` أطلقت مبادرة الحوكمة الاقتصادية والمؤسسية تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغرض الترويج للبرامج الرامية إلى النهوض بنوعية الإدارة الاقتصادية والمالية العامة، إلى جانب حوكمة المؤسسات؛
    :: Dar prioridad a las cuestiones de la salud, aumentar la financiación de los servicios y promover programas educativos UN إيلاء مسائل الصحة أولى الأولويات، وتعزيز عمليات تمويل الخدمات، وتعزيز البرامج التثقيفية؛
    xv) promover programas amplios para contrarrestar las actividades en que se utilice a los niños, incluidos los adolescentes, en la producción y el tráfico de estupefacientes y sustancias psicotrópicas. UN `15 ' تشجيع وضع برامج شاملة لمقاومة استخدام الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في إنتاج العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    d) promover programas de asistencia técnica que alienten la creación de capacidad con miras a aumentar la propia capacidad de África, en particular instalando una buena base tecnológica. UN )د( أن تعزز برامج المساعدة التقنية التي تشجع على بناء القدرات بغية زيادة قدرة أفريقيا، وبخاصة إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة.
    Los gobiernos deben promover programas de reciclaje que alienten a los consumidores a reciclar los desechos y a comprar productos reciclados. UN وينبغي للحكومات أن تشجع برامج إعادة التدوير التي تشجع المستهلكين على كل من إعادة تدوير النفايات وشراء المنتجات المعاد تدويرها.
    Para asegurar que los esfuerzos gubernamentales en favor de la infancia sean sostenidos y nos permitan alcanzar el pleno cumplimiento de las metas establecidas, estamos realizando una profunda y extensa reforma social para promover programas integrales con acciones y medidas más específicas y, por ende, más efectivas contra la pobreza. UN ولضمان استمرار الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل اﻷطفال وتمكيننا من تحقيق اﻷهداف المحددة بالكامل، نضطلع بإصلاح اجتماعي واسع وعميق لتشجيع البرامج المتكاملة مع اتخاذ إجراءات وتدابير أكثر تحديدا، وبالتالي أكثر فعالية في مكافحة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus