"promover y mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعزيز وتحسين
        
    • تشجيع وتعزيز
        
    • تشجيع وتحسين
        
    • ترويج وتعزيز
        
    • لتعزيز وتحسين
        
    Hay que promover y mejorar la totalidad de la condición humana. UN بل يجب تعزيز وتحسين الحالة اﻹنسانية فـــي عمومهـــا.
    No obstante, esa delegación participó en los debates con espíritu de cooperación a fin de, entre otras cosas, poder promover y mejorar la ordenación general de sus zonas ribereñas y marítimas. UN غير أنه شارك في المناقشات بروح من التعاون لأغراض منها تمكينه من تعزيز وتحسين الإدارة الشاملة لمناطقه الساحلية والبحرية.
    Uno de los objetivos de la Cumbre es promover y mejorar el microcrédito en el sector industrial, en el plano nacional, de manera sostenida. UN ومن أهداف هذه القمة تعزيز وتحسين استدامة منح القروض الصغيرة في قطاع الصناعة، على المستوى المحلي.
    :: promover y mejorar el acceso de los pobres a las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. UN :: تشجيع وتعزيز فرص حصول الفقراء على التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات.
    Muchas delegaciones hicieron especial hincapié en la necesidad de garantizar el acceso de la mujer a la información en pie de igualdad con el hombre, de promover y mejorar su participación activa y de mejorar sus aptitudes y capacidades mediante una formación y una creación de capacidad adecuadas. UN وأولت عدة وفود اهتماماً خاصاً لضرورة ضمان تكافؤ فرص الحصول على المعلومات بين النساء والرجال، بغية تشجيع وتعزيز مشاركتهن وتحسين مهاراتهن وقدراتهن عن طريق التدريب وبناء القدرات المناسبين.
    Los mecanismos existentes del CCCSI, principalmente el Grupo de expertos técnicos sobre cooperación, normas y gestión entre bibliotecas, así como los estrechos y frecuentes contactos de trabajo existentes entre profesionales, que han demostrado ser eficaces y prácticos, serían suficientes para satisfacer la necesidad de promover y mejorar la cooperación entre los organismos. UN إن الاعتماد على آلية اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات، وأساسا على الفريق التقني المعني بالتعاون والمعايير واﻹدارة في مجال المكتبات، وكذلك على علاقات العمل الفني الراسخة، وهي كثيرة وقد أثبتت أنها فعالة وعملية، هو الحل الملائم لتلبية الحاجة إلى تشجيع وتحسين التعاون فيما بين الوكالات.
    La función del Comité de Televisión por Cable es promover y mejorar las normas éticas y la calidad del sistema de televisión por cable. UN وتتمثل مهمة اللجنة المعنية بالتلفزيون عن طريق الكابل في ترويج وتعزيز المعايير الأخلاقية والجودة في نظام التلفزيون عن طريق الكابل.
    En consecuencia, ponemos de relieve la necesidad de promover y mejorar la calidad y la pertinencia de la enseñanza y el aprendizaje, con medidas como: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    En consecuencia, ponemos de relieve la necesidad de promover y mejorar la calidad y la pertinencia de la enseñanza y el aprendizaje, con medidas como: UN ولذلك، فإننا نؤكد على ضرورة تعزيز وتحسين نوعية وملاءمة التدريس والتعلم بوسائل منها:
    En la aplicación del Año Internacional de las Personas de Edad, Austria hace hincapié en el logro de la mayor concienciación y participación posibles de sus ciudadanos, así como en las medidas para promover y mejorar las políticas dirigidas a las personas de edad. UN وفي تنفيذ السنة الدولية لكبار السن أكدت النمسا تأكيدا قويا على تحقيق أكبر قدر من الوعي والمشاركة لمواطنيهـــا باﻹضافة إلــــى تدابير تعزيز وتحسين السياسات التي تستهدف كبار السن.
    Israel, en cooperación con la Autoridad Palestina, ha adoptado una gran variedad de medidas desde 1994 a fin de promover y mejorar la libre circulación de bienes y de mano de obra de las zonas de la Autoridad Palestina hacia Israel. UN وقامت إسرائيل بالتعاون مع السلطة الفلسطينية باتخاذ مجموعة واسعة من الإجراءات منذ عام 1994 من أجل تعزيز وتحسين حرية انتقال السلع والعمال من المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية إلى إسرائيل.
    Su objetivo es promover y mejorar la situación de la mujer, especialmente en los ámbitos de la educación, y la participación en la vida económica, social y comunitaria y en la cultura y los deportes. UN وهو يرمي إلى تعزيز وتحسين وضع المرأة، ولاسيما في التعليم، والمشاركة الاقتصادية، والانخراط في الشؤون الاجتماعية والمجتمعية، والمشاركة في الثقافة والألعاب الرياضية.
    vii) Continuar las gestiones para hacer efectivos los acuerdos internacionales sobre productos básicos concertados con la orientación de las Naciones Unidas, encaminados a promover y mejorar la producción y el comercio de productos básicos de interés vital para los países en desarrollo. UN ' 7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية.
    El Taller refrendó la necesidad de promover y mejorar la condición, el papel y la situación de las mujeres y los jóvenes en el contexto de la Nueva Alianza Estratégica Asiático-Africana, como parte esencial del bienestar y la prosperidad de los dos continentes. UN وأيّدت حلقة العمل ضرورة تعزيز وتحسين وضع النساء والشباب ودورهم وظروفهم في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها جزءا متكاملا من تحقيق الرفاهية والازدهار في القارتين.
    vii) Continúen los esfuerzos dirigidos a poner en vigor los acuerdos internacionales sobre productos básicos concertados bajo la guía de las Naciones Unidas y encaminados a promover y mejorar la producción y el comercio internacional de productos básicos de interés vital para los países en desarrollo. UN `7` مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق فعالية الاتفاقات السلعية الدولية المبرمة في ظل توجيه الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تعزيز وتحسين إنتاج وتجارة المنتجات الأولية ذات الأهمية الحيوية للبلدان النامية.
    181. Además de la licencia individual para capacitación, se ha previsto adoptar medidas adicionales para promover y mejorar el acceso individual al aprendizaje a lo largo de toda la vida. UN 181 - وإلى جانب الإجازة الفردية لأغراض التدرّب، تتجه النّيّة نحو تنفيذ تدابير تكميلية من شأنها أن تتيح تعزيز وتحسين وصول الأفراد إلى التمهن طوال الحياة.
    Los 155 Estados partes en este instrumento debemos promover y mejorar la cooperación internacional para hacer frente a los retos que estos vínculos plantean a los Estados. UN ويجب على الدول الـ 155 الأطراف في الاتفاقية تعزيز وتحسين التعاون الدولي للتصدي للتحديات التي تشكلها للدول هذه الجرائم وصلاتها.
    A pesar de los muchos obstáculos que subsisten en la vida cotidiana, hay que señalar que en todo el mundo ha cambiado y sigue cambiando la actitud hacia las personas con discapacidad, aspecto principal para promover y mejorar la igualdad de oportunidades y la plena participación de todas las personas. UN ورغم تنوع العقبات التي تصادف في الحياة اليومية فالجدير بالذكر أن الجمهور في جميع أنحاء العالم قد غير ولا يزال يغير سلوكه نحو المعوقين، وهذا عامل اساسي في تشجيع وتعزيز تكافؤ الفرص والمشاركة الكاملة لجميع الناس.
    Objetivo de la Organización: promover y mejorar la labor internacional en pro del desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales mediante el apoyo y la promoción de actividades e iniciativas de desarme regionales empleando modalidades libremente convenidas por los Estados de la región y teniendo en cuenta las necesidades legítimas de defensa propia de los Estados y las características específicas de cada región. UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على الصعيد العالمي والسلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتشجيع الجهود والمبادرات الإقليمية لنزع السلاح باستخدام نهج تتوصل إليها دول المنطقة بحرية ومراعاة الاحتياجات المشروعة للدول فيما يتعلق بالدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة
    b) Medida 1.4. El principal objetivo de esta medida es promover y mejorar la formación profesional de los agricultores en las zonas rurales. UN (ب) التدبير 1-4 - والهدف الرئيسي لهذا التدبير هو تشجيع وتعزيز التدريب المهني للمزارعين في المناطق الريفية.
    Además, se han realizado programas innovadores y se han ofrecido premios con el objeto de promover y mejorar la ordenación y las prácticas ambientales en la industria turística. UN علاوة على ذلك، جرى وضع عدد من البرامج الابتكارية والمكافآت السياحية بهدف تشجيع وتحسين اﻹدارة والممارسات البيئية في صناعة السياحة.
    El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. UN وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus