"promovido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الترويج
        
    • شجعت
        
    • ترقية
        
    • شجع
        
    • بالترويج
        
    • تروج
        
    • ترقيته
        
    • تعزيزه
        
    • روجت
        
    • بترويج
        
    • روج
        
    • تشجيعه
        
    • ترقيتك
        
    • نهضت
        
    • ترقيتي
        
    Desde 2003, la organización ha promovido su Visión 2020, una campaña de emergencia para prohibir las armas nucleares en al año 2020. UN ومنذ عام 2003، تعمل المنظمة على الترويج لرؤيتها لعام 2020، وهي حملة طوارئ لحظر الأسلحة النووية بحلول عام 2020.
    Se ha promovido ampliamente la privatización de empresas públicas como medio eficiente de fortalecer las reformas orientadas hacia el mercado. UN وتم الترويج على نطاق واسع لتحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص كوسيلة كفؤة لتعزيز الاصلاحات ذات التوجه السوقي.
    Algunos gobiernos latinoamericanos han promovido también la participación de organizaciones no gubernamentales. UN كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Eh, la oficina del teniente esta por ahi, vacia desde que Ray fue promovido. Open Subtitles مكتب الملازم الأول هناك، وهو فارع منذ ترقية راي.
    La introducción de nuevos principios en la organización del período de sesiones ha promovido debates de fondo y un diálogo fructífero sobre la aprobación de decisiones importantes. UN وادخال مبادئ جديدة تتعلق بتنظيم الدورة قد شجع على اجراء مناقشات موضوعية وحوارات مفيدة بشأن اتخاذ قرارات هامة.
    El Canadá celebró que Hungría hubiera promovido una política de la Unión Europea para la integración de los romaníes. UN ورحبت كندا بقيام هنغاريا بالترويج لسياسة يجري تنفيذها على صعيد الاتحاد الأوروبي لإدماج الروما.
    En los últimos tres años se han promovido en los medios de información programas sobre los derechos humanos. UN وقد جرى طوال السنوات الثلاث الماضية الترويج للبرامج الخاصة بحقوق الانسان في وسائط الاعلام.
    Los miembros de la Comisión han promovido enérgicamente su empleo. UN وكان موظفو اللجنة نشيطين في الترويج لاستخدام هذا الدليل.
    Se han promovido meros tratados de no proliferación como medidas de desarme para mantener este monopolio nuclear y perpetuar la desigualdad. UN وجرى الترويج لمعاهدات تقتصر على عدم الانتشار باعتبارها تدابير لنزع السلاح، لتخدم هذا الاحتكار النووي ولتديم عدم المساواة.
    Se habían promovido otras medidas, como becas y servicios de atención infantil, a fin de facilitar el acceso de la mujer a las universidades. UN وتم الترويج لتدابير أخرى مثل منح الزمالات واتخاذ ترتيبات رعاية الطفل من أجل تيسير إمكانية وصول المرأة إلى المؤسسات اﻷكاديمية.
    El Japón, por su parte, ha promovido incansablemente la ratificación del TPCE entre los países en cuestión, con medidas como el envío de misiones de alto nivel para hablar del tema. UN وقد عملت اليابان جاهدة من جانبها على الترويج للتصديق على هذه المعاهدة لدى البلدان المعنية باتخاذ تدابير من قبيل إيفاد بعثات رفيعة المستوى لمناقشة هذه المسألة.
    La Sra. Bush, que tiene formación de profesora y bibliotecaria, ha promovido la educación durante muchos años, especialmente destacando la importancia de enseñar a los niños pequeños a leer. UN وقد دأبت السيدة بوش، وهي التي عملت مدرسّة وأمينة مكتبة، سنوات طوال على الترويج للتعليم، مشددة بصورة خاصة على أهمية إعداد الأطفال الصغار لتعلم القراءة.
    25. La Asamblea General ha promovido la utilización de locales comunes siempre que sea posible y no produzca gastos adicionales. UN ٢٥ - وقد شجعت الجمعية العامة استخدام اﻷماكن المشتركة كلما كان ذلك ممكنا ودون تكبد تكاليف اضافية.
    También ha promovido los derechos humanos en su calidad de observador en el Consejo Económico y Social. UN وكذلك شجعت احترام حقوق الانسان بوصفها مراقبا لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Eres un buen policía, promovido desde muy abajo, por alguna acción dura y ruda. Open Subtitles أنت شرطي جيد والذي حصل على ترقية من بين كل زملائه، لتنظيمه بعض حواجز التي تمت بها الجرائم
    El Fondo ha promovido investigaciones sobre la relación entre la migración internacional y el desarrollo financiando proyectos y reuniones sobre el tema. UN وقد شجع الصندوق إجراء أبحاث بشأن العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية عن طريق تمويل مشاريع واجتماعات.
    La secretaría del Convenio ha promovido una serie de actividades para fomentar la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica y ha apoyado regularmente los debates en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقامت أمانة الاتفاقية بالترويج لعدد من الأنشطة الرامية إلى تشجيع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام كما دأبت على تقديم الدعم إلى المناقشات الجارية بشأن خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015.
    En primer lugar, las organizaciones de la sociedad civil han promovido cuestiones particulares ante los encargados de adoptar decisiones con campañas y grupos de presión. UN أولاً، تروج منظمات المجتمع المدني لقضايا محددة لدى صانعي القرارات وذلك عن طريق الحملات وممارسة الضغط.
    promovido, a lo que ya hace. Open Subtitles ترقيته. لما يقوم به بالفعل.
    Otras propusieron que ese derecho fuera facilitado, promovido o apoyado. UN واقترحت وفود أخرى تيسير هذا الحق أو تعزيزه أو دعمه.
    En general, las organizaciones no gubernamentales han promovido y apoyado el establecimiento del Tribunal. UN وبوجه عام، روجت المنظمات غير الحكومية ﻹنشاء المحكمة وأيدته.
    El código será promovido, examinado y supervisado por la Agencia para la Igualdad en el Empleo. UN وستقوم وكالة المساواة في العمل بترويج المدونة ، ومراجعتها ، ومراقبة تنفيذها .
    En Japón, el programa " Nueva Tierra 21 " ha promovido activamente la construcción de sistemas solares en las zonas urbanas. UN وفي اليابان، روج برنامج الأرض الجديدة في القرن الحادي والعشرين بنشاط لإقامة النظم الشمسية في المناطق الحضرية.
    - Toda forma de enseñanza o asesoramiento mutuos que se haya promovido; UN ما قد يجري تشجيعه من توعية وإرشاد بين الأقران؛
    Acabas de ser promovido de lavandera a la enfermera quirúrgica. Open Subtitles اليوم تمّ ترقيتك من عاملة في المغسل إلى ممرضة جراحية
    Todos ellos han enriquecido el multilateralismo, han contribuido al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y han promovido el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    He estado esperando por un caso decente para ser promovido. Open Subtitles لقد كنت أنتظِر شيئاً لائِقاً أحقّق فيه ليقع بين يديّ منذُ أن تمّت ترقيتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus