No obstante, lo que olvidan los Estados poseedores de armas nucleares es que tal comportamiento promueve la proliferación. | UN | ولكن ما يغرب عن بال الدول الحائزة للأسلحة النووية هو أن هذا التصرف يعزز الانتشار. |
promueve la coordinación de la labor de la Comisión en la esfera del desarrollo de los recursos humanos con las organizaciones árabes e internacionales pertinentes; | UN | يعزز تنسيق عمل اللجنة في مجال تنمية الموارد البشرية مع المنظمات العربية والدولية ذات الصلة؛ |
El suministro de información en forma digital promueve la igualdad regional y la existencia de información actualizada y fiable. | UN | ويعزز توفير المعلومات في شكل رقمي المساواة على المستوى الجهوي ووجود معلومات مستكملة يمكن التعويل عليها. |
La Comisión promueve la igualdad de oportunidades ayudando a administrar la Ley. | UN | وتعزز اللجنة تكافؤ الفرص من خلال المساعدة على إدارة القانون. |
Por supuesto, esto desalienta la creación de negocios y promueve la economía informal. | TED | بالطبع، هذا لا يشجع على خلق الأعمال ويعزز الاقتصاد غير الرسمي. |
La Unión Interparlamentaria promueve la democracia y ayuda a crear parlamentos sólidos. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يعزز الديمقراطية ويساعد على بناء برلمانات قوية. |
Además, la ONUDI promueve la norma de emisión cero en la elaboración de plaguicidas y también aconseja el desmantelamiento, donde convenga, de fábricas de plaguicidas. | UN | وهي تشجع على التوقف عن انتاج مركبات مبيدات اﻵفات، وتنصح كذلك بايقاف انتاج مركبات مبيدات اﻵفات، حيثما اقتضى اﻷمر. |
México promueve la realización de una segunda conferencia en 2010 y alienta una mayor coordinación entre las diferentes zonas. | UN | وتروج المكسيك لعقد مؤتمر ثان في عام 2010 وتشجع على تعاون أكبر بين المناطق المختلفة. |
promueve la cooperación en los planos regional, subregional e interregional mediante la realización de actividades conjuntas; | UN | يعزز التعاون دون الاقليمي والاقليمي واﻷقاليمي عن طريق اﻷنشطة المشتركة؛ |
Además, como promueve la transferencia internacional de tecnología, facilita el crecimiento económico, la reestructuración y el desarrollo. | UN | وهو يعزز أيضا نقل التكنولوجيا دوليا فييسر النمو الاقتصادي واعادة الهيكلة والتنمية. |
Sin duda, ofrece ventajas a las organizaciones que en él participan, ya que establece el marco de referencia que promueve la coherencia y cohesión del sistema. | UN | ويمثل النظام الموحد أهمية كبيرة ﻷنه يوفر مزايا للمنظمات المشاركة يمثل إطار عمل مرجعي يعزز الاتساق داخل المنظومة. |
promueve la comercialización de las empresas y los servicios de infraestructura de transporte terrestre; | UN | ويعزز تحويل مؤسسات النقل البري ومرافق البنى اﻷساسية إلى مؤسسات تجارية؛ |
El Gobierno del Paraguay respeta las libertades y promueve la justicia; se esfuerza por ampliar las oportunidades de bienestar y por fomentar el desarrollo humano. | UN | إن حكومة باراغواي تحترم الحرية وتعزز العدالة؛ وتسعى جاهدة إلى زيادة فرص النمو والرفاه للبشر. |
Alienta y promueve la enseñanza respecto de las Naciones Unidas. | UN | تشجع وتعزز تدريس الموضوعات المتصلة باﻷمم المتحدة. |
La CNUDMI estima que ese proyecto es muy útil en la medida en que promueve la uniformidad de las leyes. | UN | وترى اللجنة أن هذا المشروع مفيد جدا من حيث أنه يشجع على توحيد القوانين. |
promueve la participación comunitaria y el fortalecimiento de las organizaciones locales. | UN | فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية. |
Compartir la información de las bases de datos promueve la eficiencia y eficacia en la labor común y la integración de la ejecución de los distintos mandatos y evita la duplicación de esfuerzos. | UN | فتبادل المعلومات الواردة في قاعدة البيانات يزيد من تعزيز كفاءة عملنا المشترك وفعاليته، ويحسن تكامل تنفيذ الولايات المنفصلة، ويساعد على تفادي تكرار الجهود. |
Se ha considerado que esa práctica promueve la preparación de conclusiones y recomendaciones sucintas formuladas por consenso. | UN | ونظر إلى هذه الممارسة على أنها ممارسة تشجع على إعداد استنتاجات وتوصيات موجزة يتم التوصل إليها بتوافق اﻵراء. |
También fomenta la colaboración y promueve la creación de consenso y la solidaridad. | UN | وهي تعزز أيضا التعاون وتشجع على توافق الآراء والتضامن. |
Está destinado principalmente a la sociedad civil africana y promueve la utilización de OSS. | UN | ويستهدف المشروع أساساً المجتمع المدني الأفريقي ويشجع على استعمال برمجيات المصدر المفتوح. |
En la actualidad, la ONUDI promueve la venta de piretro en el mercado internacional de Africa, donde se calcula que unas 10.000 familias se ganan la vida con su producción. | UN | وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه. |
La publicidad suele dirigirse directamente a los jóvenes, y promueve la idea de que las drogas son divertidas y estimulantes. | UN | وغالبا ما يستهدف التسويق الشباب الصغار مباشرة، ويروج لفكرة أن هناك متعة وإثارة في تعاطي المخدرات. |
promueve la armonía entre los grupos y la comprensión entre diversos grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales en el plano internacional. | UN | وهو يشجع الوئام فيما بين الجماعات والتفاهم فيما بين الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية المختلفة على الصعيد الدولي. |
La prevención del delito promueve la seguridad de la comunidad y ofrece oportunidades para un enfoque humano, justo y más económico de los problemas del delito. | UN | فمنع الجريمة يعزّز أمان المجتمع المحلي ويهيئ فرصا لاتباع نهج إنساني ومنصف وأنجع تكلفة إزاء مشاكل الإجرام. |
Adopta un enfoque integrado para mejorar la vivienda, la infraestructura y los servicios sociales, y promueve la estabilidad social y las actividades empresariales locales. | UN | ويتبع البرنامج نهجاً متكاملاً لتحسين اﻹسكان والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية ويعمل على توطيد الاستقرار الاجتماعي وتشجيع المبادرات المحلية ﻹقامة المشاريع. |
El desarrollo fortalece la libertad, otorga una dimensión concreta a la dignidad del hombre, subraya la eficacia, promueve la estabilidad y mejora la democracia. | UN | إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية. |
También promueve la democracia y los derechos humanos. | UN | كما تعمل على تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان. |