Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات. |
Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات. |
Otras medidas incluyen la ratificación de convenios internacionales del trabajo y la promulgación o el fortalecimiento de las leyes con objeto de hacerlas compatibles con esos convenios. | UN | وتشمل التدابير الأخرى التصديق على اتفاقيات العمل الدولية فضلا عن سن أو تعزيز التشريعات لمواءمتها مع تلك الاتفاقيات. |
Esta última estaba considerando activamente la promulgación o modificación de su legislación vigente sobre prevención del terrorismo, a fin de ponerla en consonancia con los cambios introducidos en la legislación del Reino Unido en virtud de la Ley de terrorismo de 2000. | UN | فهذه الأقاليم تبحث بجدية إصدار أو تعديل تشريعاتها الحالية لمنع الإرهاب لكي تعبر عن التغييرات التي أُدخلـت علـى تشريع المملكة المتحدة ضمن قانون الإرهاب لعام 2000. |
Presentar a los organismos competentes propuestas para la adopción de iniciativas legislativas o para la promulgación o enmienda de cualquier instrumento jurídico relativo a los derechos y las libertades civiles; | UN | الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛ |
Algunos Estados han logrado progresos considerables en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en gran medida mediante la promulgación o la enmienda de garantías constitucionales y legislación nacional. | UN | لقد حققت بعض الدول تقدماً تدريجياً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وذلك عن طريق سن أو تعديل تشريعات متعلقة بالحماية الدستورية والتشريعات المحلية، إلى حد كبير. |
El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
El ACNUR también ha continuado promoviendo la promulgación o la enmienda de legislaciones nacionales en materia de refugiados y el establecimiento de las instituciones necesarias para garantizar la protección de los refugiados, inclusive los procedimientos de determinación del estatuto de refugiado. | UN | كما واصلت المفوضية تشجيع سن أو تعديل التشريعات الوطنية الخاصة باللاجئين، وإنشاء المؤسسات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين، بما في ذلك اجراءات لتحديد مركز اللاجئ. |
Acogió con satisfacción la reciente promulgación o modificación de la legislación nacional sobre derechos humanos y preguntó qué medidas había para garantizar la aplicación en el plano nacional de los tratados en que Bangladesh era parte. | UN | ورحبت بما تم مؤخرا من سن أو تعديل للتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان، وسألت عن التدابير المتخذة لكفالة الإنفاذ على المستوى الوطني للاتفاقيات التي تمثل بنغلاديش طرفا فيها. |
En general, el Reino Unido cumple sus obligaciones internacionales mediante la promulgación o la modificación de la legislación nacional a fin de garantizar la compatibilidad con las obligaciones derivadas del tratado de que se trate. | UN | وتمتثل المملكة المتحدة عموماً لالتزاماتها الدولية بواسطة سن أو تعديل تشريعات محلية لكفالة التوافق مع التزاماتها التعاهدية. |
En esos casos, es posible recurrir al Consejo Constitucional para que impida la promulgación o la aplicación de la ley con arreglo a dos procedimientos, el examen por vía de acción y el examen por vía de excepción: | UN | وفي هذه الحالات، يجوز عرض الأمر على المجلس الدستوري من أجل منع سن أو تطبيق القانون، وذلك باتباع إجراءين هما رفع دعوى وتقديم دفع: |
561. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas eficaces, incluida la promulgación o la rescisión de leyes cuando sea necesario, para garantizar el derecho de los niños a la libertad de expresión y acceso a la información, y velar por su aplicación. | UN | 561- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الفعالة، بما في ذلك سن أو إلغاء تشريعات عند الضرورة، لضمان كفالة وتنفيذ حرية الطفل في التعبير وحقه في الحصول على المعلومات. |
19. Acoge con beneplácito las medidas tomadas recientemente por los Estados Miembros para proteger la libertad de religión mediante la promulgación o el fortalecimiento de los marcos o las legislaciones internos a fin de prevenir la difamación de las religiones y los estereotipos negativos de los grupos religiosos; | UN | 19 - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الدول الأعضاء مؤخرا لحماية الحرية الدينية عن طريق سن أو تعزيز الأطر والتشريعات المحلية لمنع تشويه صورة الأديان ومنع وضع قوالب نمطية سلبية للمجموعات الدينية؛ |
En el informe se señala que, es posible recurrir al Consejo Constitucional para que impida la promulgación o la aplicación de la ley con arreglo a dos procedimientos, el examen por vía de acción y el examen por vía de excepción. | UN | ويُشار في التقرير إلى احتمال تقديم طلــب إلى المجلــس الدستوري لمنـــع إصدار أو تنفيذ التشريعات، إما من خلال طعن دستوري أو تنفيذ استعراض قضائي. |
Presentar a los organismos competentes propuestas para la adopción de iniciativas legislativas o para la promulgación o enmienda de cualquier instrumento jurídico relativo a los derechos y las libertades civiles; | UN | الاتصال بالوكالات المعنية لتقديم اقتراحات بشأن المبادرات التشريعية أو إصدار أو تعديل أي نصوص قانونية تتعلق بالحقوق والحريات المدنية؛ |
En los casos en que se había creado una institución nacional de derechos humanos antes de la adopción de la Convención o sin que ésta estuviese expresamente integrada en su mandato, se han de tomar las disposiciones necesarias, como la promulgación o modificación de un texto legislativo, para garantizar la conformidad del mandato de la institución con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
616. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas eficaces, en particular la promulgación o modificación de disposiciones legislativas cuando sea necesario, para que se garantice y aplique el derecho de los niños a la libertad de expresión y su derecho de acceso a información. | UN | 616- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الفعالة، بما في ذلك إصدار أو مراجعة التشريعات عند الاقتضاء، لضمان تكريس وإعمال حق الأطفال في حرية التعبير وحقهم في الحصول على المعلومات. |
En los casos en que se haya creado una institución nacional de derechos humanos antes de la adopción de la Convención o sin que ésta estuviese expresamente integrada en su mandato, se han de tomar las disposiciones necesarias, como la promulgación o modificación de un texto legislativo, para garantizar la conformidad del mandato de la institución con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
En los casos en que se había creado una institución nacional de derechos humanos antes de la adopción de la Convención o sin que ésta estuviese expresamente integrada en su mandato, se han de tomar las disposiciones necesarias, como la promulgación o modificación de un texto legislativo, para garantizar la conformidad del mandato de la institución con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وإذا كانت المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد أنشئت قبل أن يتم وضع الاتفاقية، أو إذا كانت هذه المؤسسات لا تجسد الاتفاقية بوضوح، فينبغي اتخاذ ما يلزم من ترتيبات ، بما في ذلك إصدار أو تعديل التشريعات، لضمان اتساق ولاية المؤسسة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
d) Las leyes nacionales no se aplicarán en la RAEHK, con excepción de las enumeradas en el anexo III de la Ley fundamental, y estas últimas se aplicarán localmente mediante promulgación o acción legislativa de la Región. | UN | (د) لا تطبق القوانين الوطنية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، باستثناء تلك المدرجة في المرفق الثالث للقانون الأساسي، وتطبق القوانين المدرجة في المرفق المذكور على الصعيد المحلي عن طريق سنها أو إصدارها من قبل المنطقة. |
El examen y, cuando sea necesario, la promulgación o actualización de disposiciones legales, incluso reglamentarias y penales, que garanticen la aplicación efectiva de las prohibiciones enunciadas en la Convención y que refuercen la seguridad efectiva de los agentes patógenos y de las toxinas. | UN | استعراض التدابير القانونية الوطنية وسنّها واستيفاؤها عند اللزوم، بما فيها التدابير التنظيمية والجنائية التي تكفل التنفيذ الفعال للمحظورات المبينة في الاتفاقية وتعزز الأمن الفعلي للأحياء المجهرية والتكسينات الممرضة. |