"promulgada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصادر في
        
    • صدر في
        
    • المعتمد في
        
    • الذي اعتمد في
        
    • الصادر عام
        
    • الذي سُن في
        
    • الذي سن في
        
    • الذي سُنَّ في
        
    • صدر عام
        
    • اعتُمد في
        
    • الذي سُنّ في
        
    • والمنشور في
        
    • أقر في
        
    • تم سنه في
        
    • صدرت في
        
    La reforma del derecho de familia, que fue promulgada en 1975, otorga a la mujer plena igualdad de derechos en el matrimonio. UN وقد أعطى إصلاح قانون اﻷسرة الصادر في ١٩٧٥، للنساء المساواة الكاملة في الزواج.
    Decidió también que la Ley de 1995 sobre las decisiones administrativas, promulgada en Australia meridional, eliminaba toda expectativa legítima de que las decisiones administrativas se ajusten a las disposiciones de los tratados, convenios o pactos de derecho internacional. UN وقرر أيضاً أن القانون الخاص بالقرارات الإدارية لسنة 1995 الصادر في ولاية جنوب أستراليا يستبعد أي توقع مشروع بأن تتوافق القرارات الإدارية مع شروط المعاهدات أو الاتفاقيات أو العهود على المستوى الدولي.
    La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    La nueva Constitución del país, promulgada en 1992, avaló esa decisión. UN وهذا الاختيار كفله دستور منغوليا الجديد المعتمد في عام ١٩٩٢.
    Además se han aprobado otras leyes en la materia, la más importante de las cuales es la Ley de Libre Acceso y Difusión de la Información, promulgada en 2009. UN وقد اعتمدت كذلك تشريعات أخرى ذات صلة كان أهمها قانون الاطلاع على المعلومات ونشرها مجاناً الذي اعتمد في عام 2009.
    La ley promulgada en 2008 que prohíbe la mutilación genital femenina tiene una laguna. UN هناك ثغرات في القانون الصادر عام 2008 بحظر ختان البنات.
    La nueva constitución de Tailandia, promulgada en 1997, es la más democrática de su historia y en ella ocupan un lugar preeminente los derechos humanos. UN ١٠ - ويعد دستور تايلند الجديد الذي سُن في عام ١٩٩٧، أكثر الدساتير ديمقراطية في تاريخها ووضع حقوق اﻹنسان في وضع الصدارة.
    La Orden Ejecutiva No. 2 promulgada en 2003 estipula que todas las entidades gubernamentales que generen ingresos deben depositarlos en el Banco Central de Liberia en la cuenta general del Gobierno Nacional de Transición. UN الأمر التنفيذي رقم 2، الصادر في عام 2003، ينص على أن تودِع جميع الهيئات الحكومية المدرة للدخل إيراداتها لدى المصرف المركزي الليبري في الحساب العام للحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية.
    La Ley de igualdad de oportunidades promulgada en 1993 no tuvo aplicación sino hasta 1999. UN ولم يطبّق القانون المتعلق بتكافؤ فرص المرأة مع فرص الرجل الصادر في عام 1993 حتى عام 1999.
    De conformidad con la Constitución promulgada en 2005, la política de descentralización ha sido un intento deliberado por delegar poder a la administración local. UN وعملا بالدستور الصادر في عام 2005، تشكل اللامركزية خطوة مدروسة نحو تفويض السلطة للحكومات على الصعيد المحلي.
    De conformidad con la Constitución promulgada en 2005, la política de descentralización ha sido un intento deliberado por delegar poder a la administración local. UN وعملا بالدستور الصادر في عام 2005، تشكل اللامركزية خطوة مدروسة نحو تفويض السلطة للمؤسسات التابعة للحكومات المحلية على النحو التالي:
    Señaló también que la ley XXXII promulgada en 1993 establecía que todo detenido debía ser informado en su lengua materna acerca de sus derechos en todas las fases y los aspectos de su detención. UN وأشار أيضا إلى أن القانون ٣٢ الصادر في عام ١٩٩٣ قد نص على أنه يتعين إبلاغ أي شخص محتجز بلغة اﻷم الخاصة به بحقوقه بما يتعلق بجميع مراحل وجوانب احتجازه.
    La cuestión de la lucha contra la inmigración ilegal forma parte central además de la nueva legislación promulgada en la Ley de Inmigración. UN وتشكل مسألة مكافحة الهجرة غير المشروعة أيضا جزءا مركزيا من التشريع الجديد الذي صدر في قانون الهجرة.
    La nueva legislación promulgada en 2011 contenía ulteriores salvaguardias para las mujeres víctimas de violencia doméstica. UN وقالت إن التشريع الجديد الذي صدر في عام 2011 يتضمن وسائل أخرى لحماية النساء المتعرضات للعنف المنزلي.
    165. La Ley de protección del trabajo, promulgada en 1992, constituye el fundamento jurídico que garantiza a los empleados un lugar de trabajo seguro e higiénico. UN 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992.
    Por ello, en el caso Arbitration under Article 181 of the Treaty of Neuilly, relativo a la confiscación de bosques por Bulgaria en virtud de una ley búlgara promulgada en 1904, el árbitro Undén dijo que: UN ففي حالة التحكيم الذي جرى بموجب المادة 181 من معاهدة نويي بشأن قيام بلغاريا بمصادرة غابات بموجب القانون البلغاري المعتمد في عام 1904، قال المُحكم أوندين:
    La Constitución de Bermudas, promulgada en junio de 1968 y enmendada en 1973, 1979 y 1989, contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos y las libertades fundamentales de las personas. UN ويتضمن دستور برمودا، الذي اعتمد في عام 1968 وعدل في الأعوام 1973 و 1979 و 1989، أحكاما تتعلق بحماية الحقوق والحريات الأساسية للفرد.
    45. El artículo 148 de la Constitución Permanente de Egipto, promulgada en 1971, trata del estado de excepción y de urgencia pública. UN 45- تناول الدستور المصري الدائم الصادر عام 1971 ما يتصل بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة في المادة 148.
    La Ordenanza sobre la Carta de Derechos, que fue promulgada en 1991, incorpora en la legislación nacional las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en cuanto sea aplicable a Hong Kong, y es vinculante para el Gobierno y los órganos públicos. UN فقانون شرعة الحقوق، الذي سُن في عام 1991، يجعل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ سارية في القانون المحلي ويلزم الحكومة والهيئات العامة.
    Acoge complacido la nueva Ley de la Junta para la Igualdad Étnica, promulgada en 1997. UN وتم الترحيب بالقانون الجديد الذي سن في عام 1997 بشأن مجلس المساواة بين الأعراق.
    Un ejemplo es la Ley sobre Asistencia y Protección a las Víctimas de Violación promulgada en 1998 en Filipinas. UN ومن الأمثلة على ذلك قانون مساعدة ضحية الاغتصاب وحمايتها الذي سُنَّ في سنة 1998 في الفلبين.
    Las disposiciones mencionadas figuran en una ley promulgada en 1992 y su aplicación está sujeta a la legislación de fuerza superior. UN وترد اﻷحكام أعلاه في قانون صدر عام ٢٢٩١ ويخضع تطبيقها لتشريع أعلى.
    Cabe recordar que esta Ley, promulgada en 2007, fue una iniciativa originada en el Parlamento. UN ويجدر التذكير بأن هذا القانون الذي اعتُمد في عام 2007 جاء نتيجة مبادرة برلمانية.
    De conformidad con la nueva Ley del Poder Judicial, promulgada en 1972, los magistrados remunerados deben ser abogados, lo que requiere titulación en derecho y dos años de prácticas. UN وينص القانون الجديد للهيئة القضائية الذي سُنّ في عام 1972 على أن يكون قضاة الصلح بالراتب من المحامين القانونيين وهو ما يقتضي حصولهم على درجة في القانون بالإضافة إلى ممارسة العمل القانوني لمدة سنتين.
    La ley sobre medidas para la represión del financiamiento del terrorismo, aprobada el 5 de febrero de 2003 y promulgada en la Gaceta Oficial (SG) No. 16 de 18 de febrero de 2003, enmendada en la No. 31, de 4 de abril de 2003. UN قانون تدابيـر قمع تمويل الإرهاب، الصادر في 5/2/2003، والمنشور في الجريدة الرسمية رقم 16 بتاريخ 18/2/2003، والمعدل بصيغته المنشورة في الجريدة الرسمية رقم 31 بتاريخ 4/4/2003.
    Un ejemplo especialmente interesante de estos últimos años es la Constitución del Brasil, promulgada en 1988, que contiene importantes disposiciones sobre la demarcación y protección de las tierras indígenas. UN وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988.
    De conformidad con una ley promulgada en 2000, las enfermeras de las escuelas y los centros de planificación familiar proporcionan información sobre la anticoncepción de emergencia, disponible gratuitamente en las farmacias para las estudiantes menores y mayores de edad. UN ووفقا للقانون الذي تم سنه في عام 2000، تقدم الممرضات في المدارس ومراكز تنظيم الأسرة معلومات عن وسيلة منع الحمل الطارئة، ومثل هذه الوسائل متاحة مجانا للطالبات القاصرات والبالغات في الصيدليات.
    Tras hacerse referencia a la serie 300 del Reglamento del Personal que fue promulgada en 1994, en el informe se sugiere la posibilidad de que se ofrezcan nombramientos de duración limitada a los funcionarios que ocupen puestos sufragados con cargo a la Cuenta de Apoyo. UN وبعد الاشارة الى المجموعة ٣٠٠ من النظام الاداري للموظفين التي صدرت في عام ١٩٩٤، يقترح التقرير النظر في إمكانية منح عقود محددة المدة للموظفين المنسبين على وظائف من حساب الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus