"promulgadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أصدرتها
        
    • التي سنتها
        
    • التي تسنها
        
    • التي أصدرها
        
    • التي يسنها
        
    • التي سنها
        
    • المعتمدة من قِبل
        
    • والمعتمدة من قبل
        
    • المعتمدة من قبل
        
    • التي سنّتها
        
    • التي يسنّها
        
    • التي سنّها
        
    • التي سنَّها
        
    • سنﱠتها
        
    ii) Las Normas de Contabilidad del Sistema de las Naciones Unidas, aprobadas por el Comité Administrativo de Coordinación, basadas en gran medida en las Normas Internacionales de Contabilidad promulgadas por el Comité Internacional de Normas de Contabilidad. UN ' ٢ ' المعايير المحاسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بالصيغة التي اعتمدتها بها لجنة التنسيق اﻹدارية والمستمدة، إلى حد كبير، من معايير المحاسبة الدولية ذات الصلة التي أصدرتها لجنة معايير المحاسبة الدولية.
    Buenas normas nacionales, tales como las promulgadas por Australia y Nueva Zelandia; UN معايير وطنية جيدة كتلك التي أصدرتها أستراليا ونيوزيلندا
    El Comité también celebra las importantes disposiciones legislativas promulgadas por el Estado parte, a saber: UN وترحب اللجنة أيضاً بالتشريعات الهامة التي سنتها الدولة الطرف، وهي:
    Los castigos corporales fueron proscritos por la Proclamación Nº 4 de 1991, una de las primeras leyes promulgadas por el Gobierno de Eritrea. UN ويحظر العقاب البدني بمقتضى المرسوم رقم 4 لعام 1991، وهو واحد من القوانين الأوائل التي سنتها الحكومة الإريترية.
    También se aplicarán otros instrumentos de derechos humanos reconocidos en el plano internacional que hayan sido incorporados en leyes promulgadas por la Asamblea de Kosovo. UN وتسري أيضا الصكوك اﻷخرى المعترف بها دوليا لحقوق اﻹنسان، التي تسنها على هيئة قوانين جمعية كوسوفو.
    De las 145 leyes promulgadas por el Representante Especial del Secretario General, 95 se han publicado en el Boletín Oficial de las instituciones provisionales de autogobierno. UN ومن بين 145 قانونا التي أصدرها الممثل الخاص للأمين العام، نشر 95 منها في الجريدة الرسمية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Las leyes promulgadas por el Gobernador se denominan ordenanzas. UN والقوانين التي يسنها الحاكم هي مراسيم نمطية.
    Las leyes aplicadas por esos tribunales son las promulgadas por el antiguo régimen de facto croata. UN والقوانين التي تطبقها هذه المحاكم هي القوانين التي سنها النظام الكرواتي الذي كان قائماً بحكم الواقع في السابق.
    Buenas normas nacionales, tales como las promulgadas por Australia y Nueva Zelandia; UN معايير وطنية جيدة كتلك التي أصدرتها أستراليا ونيوزيلندا
    6. Las normas se basan fundamentalmente en las promulgadas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad (IASC). UN ٦ - وترتكز المعايير بالدرجة اﻷولى على المعايير التي أصدرتها لجنة المعايير الدولية للمحاسبة.
    Las normas se basaban fundamentalmente en las promulgadas por la Comisión de Normas Internacionales de Contabilidad, complementadas por recomendaciones de órganos profesionales activos en la contabilidad del sector público. UN وأقيمت أساسا على المعايير التي أصدرتها لجنة المعايير المحاسبية الدولية، وأكملتها توصيات هيئات مختصة من الفنيين المعنيين بالمحاسبة في القطاع الخاص.
    El Comité también celebra las importantes disposiciones legislativas promulgadas por el Estado parte, a saber: UN وترحب اللجنة أيضاً بالتشريعات الهامة التي سنتها الدولة الطرف، وهي:
    El Parlamento ucraniano había decidido que todas las leyes promulgadas por el Estado del que Ucrania era sucesor seguirían en vigor siempre que no entraran en conflicto con la nueva legislación. UN وقد أعلن البرلمان اﻷوكراني أن جميع القوانين التي سنتها الدولة التي خلفتها أوكرانيا ستظل سارية طالما كانت غير متعارضة مع التشريعات الجديدة.
    En otro caso, la Corte Interamericana había declarado que las leyes de amnistía promulgadas por el Gobierno peruano son incompatibles con la Convención Americana sobre Derechos Humanos y, en consecuencia, carecen de efectos jurídicos. UN وفي قضية أخرى، ذكرت محكمة البلدان الأمريكية أن قوانين العفو التي سنتها حكومة بيرو تتنافى مع الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان وبالتالي ليس لها أي أثر قانوني.
    El Movimiento exhortó a todos los países a que no reconozcan las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por algunos países que imponen sanciones a otros estados, compañías extranjeras e individuos. UN وقد دعت الحركة كل الدول إلى عدم الاعتراف بالقوانين الخارجية الأحادية الجانب التي تسنها بعض الدول، والتي تفرض بموجبها عقوبات على دول أخرى وشركات أجنبية وأفراد.
    Se hizo referencia a algunas de las principales leyes promulgadas por el Parlamento en la esfera de los derechos humanos y los instrumentos multilaterales, incluidos los tratados y convenios ratificados por Granada. UN وأشير إلى بعض الأحكام الرئيسية التي أصدرها البرلمان والتي لها صلة بحقوق الإنسان، وكذا إلى التشريعات المتعددة الأطراف، ومنها المعاهدات والاتفاقيات التي صدّقت عليها غرينادا.
    Las leyes promulgadas por el Gobernador se denominan ordenanzas. UN والقوانين التي يسنها الحاكم مراسيم نمطية.
    El Relator Especial acogió con satisfacción algunas de las nuevas leyes promulgadas por el Parlamento con ese fin. UN ويعرب عن تقديره لبعض القوانين الجديدة التي سنها البرلمان لهذا الغرض.
    Hemos procedido a la comprobación de los estados financieros de conformidad con el artículo 317 del Código de Comercio de Alemania y las normas alemanas generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer (IDW). UN وقد راجعنا البيانات المالية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللمعايير الألمانية المتعارف عليها في مراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات في ألمانيا.
    Hemos realizado nuestra auditoría de conformidad con las normas alemanas generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland e.V., Düsseldorf (IDW). UN وقد راجعنا الحسابات طبقا للمعايير الألمانية المتعارف عليها في مراجعة البيانات المالية والمعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في دوسلدورف بألمانيا.
    La auditoría se realizó con arreglo a las normas de auditorías alemanas y a normas de auditoría generalmente aceptadas para la comprobación de estados financieros promulgadas por el Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN 3 - وقد راجعنا الحسابات طبقا لقواعد مراجعة الحسابات الألمانية وللمعايير المقبولة عموما لمراجعة البيانات المالية المعتمدة من قبل معهد مراجعة الحسابات العمومية في ألمانيا.
    Enumeró las numerosas leyes promulgadas por la Argentina para fomentar y proteger a todos los niños, incluidos los hijos de los migrantes. UN وذكر القوانين العديدة التي سنّتها الأرجنتين من أجل تعزيز وحماية جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين.
    Pidieron a todos los países que no reconocieran las leyes extraterritoriales unilaterales promulgadas por ciertos países que imponen sanciones a otros Estados, empresas y ciudadanos extranjeros. UN وطلبوا إلى جميع البلدان عدم الاعتراف بالقوانين الانفرادية الخارجة عن نطاق الولاية القضائية التي يسنّها بعض البلدان ويفرض بها جزاءات على دول وشركات أجنبية أخرى وأفراد آخرين.
    Esto fue un resultado de su incapacidad para convencer al Presidente Thabo Mbeki de dejar sin efecto su decisión relativa a las leyes promulgadas por el Presidente Gbagbo. UN وكان ذلك نتيجة عدم قدرتها على إقناع الرئيس تابو مبيكي بالرجوع عن قراره فيما يتعلق بالقوانين التي سنّها الرئيس غباغبو.
    Las reformas promulgadas por Marruecos han sido elogiadas en numerosos informes de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد حظيت الإصلاحات التي سنَّها المغرب بالإشادة في تقارير كثيرة لوكالات الأمم المتحدة.
    En caso de que la legislación de Croacia haya sido modificada o complementada por leyes promulgadas por las autoridades locales serbias desde 1991 o por cualquier otra ley, habría que establecer un programa y modalidades para restablecer lo antes posible la legislación de la República de Croacia. UN ٧١ - وإذا كانت هناك أي مجالات تم فيها تعديل القانون الكرواتي أو استكماله بتشريعات سنﱠتها السلطات الصربية المحلية خلال الفترة الممتدة منذ عام ١٩٩١، أو بقوانين أخرى، سيكون من اللازم وضع برنامج وطرائق ﻹعادة إنفاذ قانون جمهورية كرواتيا في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus