La Comisión de Reforma y Desarrollo de la Legislación ha encargado un estudio que ayude al Gobierno a promulgar una ley que tipifique la tortura como delito, en consonancia con lo dispuesto en la Convención contra la Tortura. | UN | وأصدرت لجنة إصلاح القانون والتنمية تكليفاً بإجراء دارسة لمساعدة الحكومة على سنّ قانون يجرِّم التعذيب. |
A pesar de la existencia de un procedimiento administrativo para proteger a los denunciantes, es preciso promulgar una legislación especial sobre protección de testigos, peritos e informantes. | UN | ورغم وجود إجراء إداري لحماية المبلغين عن الجرائم، لا بدّ من سنّ تشريعات خاصة بشأن حماية الشهود والخبراء والمخبرين. |
En consecuencia, no todos los países necesitarían o desearían promulgar una ley sobre la colaboración público-privada. | UN | ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك. |
132. Los países deben promulgar una legislación, en el caso de que no exista, con inclusión de medidas especiales, que reconozca, deslinde y proteja las tierras, territorios y recursos de las poblaciones indígenas de manera que les otorgue protección jurídica, derechos y una condición jurídica por lo menos iguales a los que se conceden a otras tierras, territorios y recursos del país. | UN | 132- ينبغي للبلدان التي ليست لديها تشريعات من ذلك النوع أن تسن هذه التشريعات، على أن تتضمن تدابير خاصة، للاعتراف بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها ورسم حدود هذه الأراضي والأقاليم والموارد وحمايتها في شكل يمنحها حماية قانونية وحقوقاً ووضعاً قانونيين مساويين على الأقل لتلك الممنوحة للأراضي والأقاليم والموارد الأخرى في البلد. |
40. Hungría celebró los esfuerzos desplegados para atender las necesidades de las personas con discapacidad, lograr mayores tasas de escolarización y promulgar una ley de justicia de menores. | UN | 40- ورحَّبت هنغاريا بالجهود المبذولة في سبيل تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ورفع معدّلات الالتحاق بالمدارس وسنّ قانون لعدالة الأحداث. |
Croacia no prevé promulgar una ley de extradición separada. | UN | 20 - لا تنوي كرواتيا سنّ قانون مستقل لتسليم المجرمين. |
Cuando así se requiere, hemos establecido autoridades y centros de coordinación nacionales y estamos a punto de promulgar una novedosa legislación para atender a las categorías de armas de destrucción en masa. | UN | وقد أقمنا، كلما كان ذلك مطلوبا، سلطات وطنية ومراكز تنسيقية، ونحن في خضم عملية سنّ قوانين رائدة ستعنى بفئات أسلحة الدمار الشامل. |
La Sra. Patten pregunta si el Gobierno tiene la intención de promulgar una ley orientada a prohibir e impedir el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 77 - السيدة باتن: سألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم سنّ تشريعات ترمي إلى حظر ومنع التحرش الجنسي في مكان العمل. |
En respuesta a las preguntas 1 y 2, España no ha creído necesario promulgar una legislación espacial amplia hasta el momento por tres razones: | UN | ردًّا على السؤالين 1 و2، لا ترى إسبانيا حتى الآن أن من الضروري سنّ قانون واسع النطاق في مجال الفضاء الخارجي لأسباب ثلاثة: |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que estudie la posibilidad de promulgar una ley exhaustiva sobre la infancia que incorpore plenamente las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos y establezca claras directrices para su aplicación congruente y directa. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة. |
B. Indíquese también si el Estado parte tiene previsto promulgar una ley y elaborar una estrategia para luchar contra la trata y la explotación de seres humanos. | UN | باء - ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم سنّ قانون ووضع استراتيجية للتصدّي للاتجار بالبشر واستغلالهم. |
La oradora se pregunta si existen sanciones eficaces o si se tiene previsto impedir las prácticas discriminatorias con arreglo a la legislación civil o penal y si se han realizado progresos con miras a promulgar una ley relacionada con la violencia en la familia. | UN | 19 - وتساءلت هل هناك عقوبات فعالة مقررة أو مرتقبة لمنع الممارسات التمييزية بموجب القانون المدني أو الجنائي، وهل هناك تقدم صوب سنّ قانون يتصل بالعنف العائلي. |
- Además de la reglamentación establecida en la legislación penal, el Gobierno de la República de Corea estudia actualmente la posibilidad de promulgar una ley que reglamente expresamente las actividades relativas a las armas biológicas. | UN | - إضافة إلى أحكام القوانين الجنائية، تعتزم حكومة جمهورية كوريا سنّ قانون خاص يستقلّ بتنظيم الأنشطة المتعلقة بالأسلحة البيولوجية. |
a) promulgar una legislación exhaustiva que incorpore en la legislación nacional todas las disposiciones de la Convención; | UN | (أ) سنّ تشريع شامل لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي؛ |
a) promulgar una legislación exhaustiva que incorpore en la legislación nacional todas las disposiciones de la Convención; | UN | (أ) سنّ تشريع شامل لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي؛ |
a) promulgar una legislación exhaustiva que incorpore en la legislación nacional todas las disposiciones de la Convención; | UN | (أ) سنّ تشريع شامل لإدراج جميع أحكام الاتفاقية في القانون الداخلي؛ |
140. Los países deben promulgar una legislación, en el caso de que no exista, con inclusión de medidas especiales, que reconozca, deslinde y proteja las tierras, territorios y recursos de las poblaciones indígenas de manera que les otorgue protección jurídica, derechos y una condición jurídica por lo menos iguales a los que se conceden a otras tierras, territorios y recursos del país. | UN | 140- ينبغي للبلدان التي ليست لديها تشريعات من ذلك النوع أن تسن هذه التشريعات، وضمنها تدابير خاصة، للاعتراف بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها ورسم حدود هذه الأراضي والأقاليم والموارد وحمايتها بطريقة تمنحها حماية قانونية وحقوقاً ووضعاً قانونيين مساويين على الأقل لتلك الممنوحة للأراضي والأقاليم والموارد الأخرى في البلد. |
146.2 Firmar y ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y promulgar una ley nacional de refugiados que se ajuste a las normas internacionales (Nueva Zelandia); | UN | 146-2- التوقيع على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئينلعام 1951 والتصديق عليها، وسنّ قانون داخلي متعلق باللاجئين تماشياً مع المعايير الدولية (نيوزيلندا)؛ |
Estos seminarios pueden ser un primer paso valioso para llegar a un consenso nacional sobre la necesidad de promulgar una ley de defensa de la competencia y la creación de una cultura de la competencia. | UN | ويمكن لهذه الحلقات الدراسية أن تشكل خطوة أولى قيمة صوب توافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن ضرورة سن تشريع ناظم للمنافسة وإيجاد وعي تنافسي. |
El [La] ... (el Estado promulgante indicará el órgano o la autoridad competente) estará facultado(a) para promulgar una reglamentación de la contratación pública que tenga por finalidad cumplir los objetivos y poner en práctica las disposiciones de la presente Ley. | UN | ... )تحدد الدولة المشرعة الجهاز المفوض أو السلطة المفوضة بنشر لوائح الاشتراء( )مفوض( )مفوضة( بنشر لوائح اشتراء من شأنها تحقيق أهداف هذا القانون ووضع أحكامه موضع التنفيذ. |
En sus conclusiones sobre Finlandia, el Comité contra la Tortura, de las Naciones Unidas, ha considerado que el Estado debe promulgar una disposición penal específica sobre los delitos de tortura. | UN | وقد اعتبرت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، في استنتاجاتها بخصوص فنلندا، أن على الدول أن تسن قانوناً جنائياً محدداً يتعلق بجرائم التعذيب. |