Un pronto acuerdo con respecto a una prohibición general de los ensayos realzaría ese concepto. | UN | وسوف يؤدي التوصل إلى اتفاق مبكر عن الحظر الشامل للتجارب إلى تعزيز ذلك المفهوم. |
Confiamos en que esto permita llegar a un pronto acuerdo sobre el texto propuesto por Australia sobre lo concerniente al alcance del tratado. | UN | ونأمل أن يؤدي ذلك إلى اتفاق مبكر على الصيغة التي قدمتها استراليا بشأن نطاق المعاهدة. |
Pudimos lograr un pronto acuerdo sobre muchos párrafos del documento. | UN | وقد نجحنا في التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن العديد من الفقرات الواردة في الوثيقة. |
Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe activamente las intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نـزع السلاح وبفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. | UN | وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Como ustedes saben, ya he iniciado consultas sobre todas estas cuestiones y puedo garantizarles que no ahorraré esfuerzo alguno para tratar de conseguir un pronto acuerdo. | UN | وكما تعلمون، لقد بدأت فعلا اجراء مشاورات بشأن هذه المسائل جميعها وأستطيع أن اؤكد لكم اننى لن أدخر جهدا في محاولة تحقيق اتفاق سريع. |
También estamos a favor de un pronto acuerdo sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | كما أننا نؤيد التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حظر المواد الانشطارية. |
Pero en el curso de las consultas entre períodos de sesiones, no he encontrado a ninguna delegación que tratara de disuadirme del objetivo de un pronto acuerdo sobre un programa de trabajo ni de los supuestos subyacentes en que se basaban esas consultas. | UN | ومع ذلك فقد واجهت خلال المشاورات فيما بين الدورات أكثر من وفد واحد سعى إلى تثبيط همتي إما بشأن هدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل أو بشأن الأسس المنطقية التي تستند إليها تلك المشاورات. |
China espera que las partes interesadas alcancen un pronto acuerdo sobre un marco para una solución política justa y perdurable. | UN | وتأمل الصين أن تتوصل الأطراف المعنية إلى اتفاق مبكر بشأن إطار لتسوية سياسية عادلة ودائمة. |
1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
En la resolución 47/199 de la Asamblea General se pidió al Secretario General que promoviera un pronto acuerdo sobre una interpretación común del enfoque programático. | UN | وقد طلب قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الى اﻷمين العام أن يعزز التوصل الى اتفاق مبكر بشأن تفسير موحد للنهج البرنامجي. |
1. Reafirma la necesidad urgente de llegar a un pronto acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; | UN | ١ - تؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن عقد ترتيبات دولية فعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
Alentamos a Israel y a Siria a que sigan negociando para concluir un pronto acuerdo sobre cuestiones que durante tanto tiempo han sido fuente de conflicto entre los dos países. | UN | ونشجع اسرائيل وسوريا على مواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق مبكر بشأن المسائل التي ما برحت منذ وقت طويل مصدرا للصراع بين البلدين. |
Nos sentimos impresionados por el hecho de que este proyecto de resolución insta a todos los Estados a trabajar activamente para lograr un pronto acuerdo entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre una fórmula común para tales garantías. | UN | ومما يثير اعجابنا أن مشروع القرار هذا يناشد جميع الدول أن تعمل بحماس للتوصل الى اتفاق مبكر بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على وضع صيغة موحدة لتلك الضمانات. |
Hizo un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados que poseen armas nucleares, para que procuraran llegar a un pronto acuerdo sobre un planteamiento común y, en particular, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. | UN | وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا. |
Por consiguiente, insto a todos los miembros a ser más flexibles y a reconsiderar sus respectivas posiciones a fin de permitir que la Comisión llegue a un pronto acuerdo sobre los temas de su programa sustantivo. | UN | ولذلك أود أن أحث جميع الدول الأعضاء على أن تبدي قدرا أكبر من المرونة وأن تعيد كل منها النظر في موقفها بطريقة تسمح للهيئة بالتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على بنود جدول أعمالها الموضوعي. |
Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe activamente las intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo sobre garantías negativas de seguridad. | UN | وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Más concretamente, proponemos que en el Grupo de Trabajo se preste particular atención a las siguientes cuestiones en relación con la Asamblea General dado que, al parecer, es posible llegar a un pronto acuerdo. | UN | ونحن نقترح، على وجه أشد تحديدا، إيلاء عناية خاصة للموضوعات اﻵتية في الفريق العامل بشأن الجمعية العامة، إذ تبدو تلك الموضوعات قابلة لتحقيق اتفاق سريع بشأنها. |
A este respecto, la delegación de Ucrania destaca la importancia de alcanzar un pronto acuerdo sobre los resultados de las labores del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن وفد أوكرانيا يؤكد أهمية التوصل إلى اتفاق عاجل بشأن نتائج أعمال الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات. |
Sin embargo, nos sigue preocupando la falta de progreso en sus deliberaciones y nos inquietan las dificultades que impiden un pronto acuerdo sobre esta importante cuestión. | UN | ومع ذلك، ما زلنا نشعر بالقلق من عدم إحراز تقدم في أعمال الفريق، كما تزعجنا الصعوبات السائدة التي تحول دون التوصل سريعا إلى اتفاق بشأن هذه المسألة الهامة. |
Ahora esperamos con interés un pronto acuerdo sobre la prohibición completa de todos los ensayos nucleares. | UN | ونتطلع اﻵن إلى إبرام اتفاق في وقت مبكر بشأن الحظر الشامل على إجراء التجارب على جميع أنواع اﻷسلحة النووية. |