Como observó el Comité de Derechos Humanos, el número de sentencias de muerte pronunciadas y ejecutadas en Nigeria es sumamente alto. | UN | وكما لاحظت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان يعتبر عدد أحكام اﻹعدام الصادرة والمنفﱠذة في نيجيريا كبيراً جداً. |
Este aumento de actividad dio lugar a un importante aumento en el número de decisiones pronunciadas. | UN | وتأتت عن هذا النشاط الزائد زيادة كبيرة في عدد القرارات الصادرة. |
Parece ser que las sentencias pronunciadas por el Tribunal Militar no son apelables. | UN | ويبدو أن الأحكام الصادرة عن المحكمة العسكرية لا يمكن استئنافها. |
95. Las mencionadas variaciones de las tasas de crecimiento son aún más pronunciadas para las regiones que componen las grandes zonas. | UN | ٩٥ - وتعد تغيرات معدلات الزيادة المشار اليها أعلاه أكثر وضوحا فيما يتعلق بمناطق إقليمية داخل المناطق الكبرى. |
Las sentencias pronunciadas últimamente en el Japón ponen de manifiesto que los tribunales conocen las disposiciones del Pacto, pero es difícil calibrar hasta qué punto. | UN | وتبين الأحكام التي صدرت في اليابان مؤخراً أن المحاكم تُلم بأحكام العهد ولكن يصعب قياس مدى إلمامها بتلك الأحكام. |
Las declaraciones se publicarán en el portal PaperSmart de la Cuarta Comisión (pulse aquí) una vez que hayan sido pronunciadas por la delegación. | UN | ولا تنشر البيانات على بوابة توفير الورق الخاصة باللجنة الرابعة (انقر هنا) إلا بعد أن تدلي الوفود بها. |
Los migrantes ilegales comparecen ante un juez y tienen derecho a impugnar las decisiones de expulsión pronunciadas contra ellos. | UN | ويمثل المهاجرون غير الشرعيين أمام قاض ولهم الحق في الاعتراض على أوامر الطعن الصادرة ضدهم. |
Por ello, ha tomado medidas para capacitar a los fiscales y garantizar que apliquen normas imparciales y ha revisado todas las sentencias pronunciadas in absentia. | UN | واتخذت الخطوات لتدريب المدعين العامين والتأكد من أنهم يطبقون معايير نزيهة ويستعرضون جميع الأحكام الصادرة غيابياً. |
También le recomienda que en su próximo informe le proporcione datos completos sobre las denuncias presentadas, las acciones judiciales entabladas, las condenas pronunciadas y las penas impuestas por actos de discriminación racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تقدم في إطار تقريرها القادم بيانات كاملة عن الشكاوى المقدمة والملاحقات التي أجريت والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا تتعلق بالتمييز العنصري. |
88. Penas pronunciadas contra los autores de violencias. | UN | العقوبات الصادرة بحق مرتكبي أعمال العنف: |
La misma situación se plantea respecto de las decisiones judiciales pronunciadas en idiomas que no son los de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق الشيء نفسه على القرارات القضائية الصادرة بلغة غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
El paciente, aunque sea menor de edad, su representante legal o su abogado, así como todas las partes en la causa, pueden apelar contra las sentencias pronunciadas. | UN | ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة. |
Refiriéndose a los ataques de carácter racista, los miembros del Comité se sorprendieron por el número importante de casos que no habían sido aclarados por la policía, y por lo poco riguroso de determinadas penas pronunciadas en tales casos. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات العنصرية، أعرب أعضاء اللجنة عن دهشتهم للعدد الكبير من الحالات التي لم تحلها الشرطة ولخفة بعض اﻷحكام الصادرة في تلك الحالات. |
95. Las mencionadas variaciones de las tasas de crecimiento son aún más pronunciadas para las regiones que componen las grandes zonas. | UN | ٩٥ - وتعد تغيرات معدلات الزيادة المشار اليها أعلاه أكثر وضوحا فيما يتعلق بمناطق إقليمية داخل المناطق الكبرى. |
Las variaciones entre las consignaciones y las habilitaciones de créditos eran más pronunciadas en los proyectos financiados con cargo a contribuciones para programas determinados. | UN | وكانت الاختلافات بين الاعتمادات والمخصصات أكثر وضوحا فيما يخص المشاريع الممولة من تبرعات برنامجية، محددة. |
Todas las delegaciones deben tomar nota de las declaraciones importantes y alentadoras pronunciadas en la reciente reunión en la Cumbre de Helsinki. | UN | وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا. |
Las declaraciones se publicarán en el portal PaperSmart de la Segunda Comisión (pulse aquí) una vez que hayan sido pronunciadas por la delegación. | UN | ولا تُنشر البيانات في بوابة PaperSmart الخاصة باللجنة الثانية (انقر هنا) إلا بعد أن تدلي بها الوفود. |
Fuera de Asia, las disminuciones previstas de la IED procedentes de la República de Corea son mucho menos pronunciadas. | UN | أما خارج آسيا، فإن الهبوط المتوقع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافد من جمهورية كوريا يبدو أقل وضوحاً الى حد بعيد. |
Incluye la decisión de que, por razones de costo, se publiquen en forma de libro los textos de las declaraciones pronunciadas en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria. | UN | ويشمل ذلك قرار اللجنة بأنه ﻷسباب تتعلق بالتكلفة تقتصر نصوص البيانات التي تنشر في الكتاب المجلد على النصوص التي ألقيت شفويا في الاجتماع التذكاري الخاص. |
Sus palabras, pronunciadas tan sólo cuatro días después del golpe grecochipriota de 15 de julio de 1974, quedaron debidamente recogidas en los anales de las Naciones Unidas y apenas precisan mayor comentario. | UN | وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي قام به القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Aunque estas palabras fueron pronunciadas en un contexto distinto, creo que condensan la razón toda por la que se convoca a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وبينما قيلت هذه الكلمات في سياق مختلف، أرى أنها تمثــــل المبرر الكلي لمؤتمر القمة الاجتماعي. |
A mediados del decenio de 1960 las diferencias de desarrollo económico y social entre los dos bloques se hicieron más pronunciadas. | UN | وفي حوالي أواسط عقد الستينات من القرن العشرين، أصبحت الفروق في النمو الاقتصادي والاجتماعي بين الكتلتين أكثر بروزا. |
Declaraciones pronunciadas en ejercicio del derecho de respuesta | UN | البيانات المدلى بها على سبيل ممارسة حق الرد |
De los datos recogidos durante tres años se desprende que las variaciones interanuales de las condiciones microbianas y bioquímicas fueron más pronunciadas que las variaciones entre estaciones. | UN | وتوحي البيانات المجموعة على مدى ثلاث سنوات بوجود تراوحات فيما بين السنوات في الظروف الميكروبية والبيوكيميائية وهذه التراوحات أكثر ظهورا عما هي عليه تراوحات ما بين الفصول. |
Esas sabias palabras eran tan ciertas en 1958, cuando fueron pronunciadas, como hoy. | UN | هذه الكلمات الحكيمة حقيقية اليوم كما كانت عند إلقائها في الدورة الثالثة عشرة للجمعية العامة، في عام 1958. |
Las declaraciones pronunciadas en uno de los idiomas oficiales serán interpretadas en los demás idiomas oficiales. | UN | تترجم البيانات التي يدلى بها بأية لغة من اللغات الرسمية ترجمة شفوية الى اللغات الرسمية اﻷخرى. |
Por cierto, las palabras de elogio pronunciadas recientemente por el Secretario General han de alentar a sus organizadores a emprender esfuerzos aún mayores. | UN | ومن المؤكد ان عبارات المديح التي قالها اﻷمين العام عن هذه الخدمات ستلهم منظميها على بذل المزيد من الجهود. |