"propagación del terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتشار الإرهاب
        
    • تفشي الإرهاب
        
    • نشر الإرهاب
        
    • بانتشار الإرهاب
        
    A raíz de los atentados terroristas perpetrados en los Estados Unidos, Lesotho ha redoblado sus esfuerzos para prevenir la propagación del terrorismo. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة، كثفت ليسوتو بشكل كبير جهودها حذرا من انتشار الإرهاب ومنعا له.
    La propagación del terrorismo ha puesto en tela de juicio estas percepciones, ya que la disuasión nuclear es, a todas luces ineficaz contra los grupos terroristas. UN وأدى انتشار الإرهاب إلى المزيد من التشكيك في هذه التصورات، إذ يتضح أن الردع النووي غير فعال ضد الجماعات الإرهابية.
    Las amenazas son, entre otras, la propagación del terrorismo y el miedo al uso de las armas de destrucción en masa. UN وتشمل تلك التهديدات، بين جملة أمور، انتشار الإرهاب والخوف من استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    La Estrategia cuenta con una sección completa dedicada a las condiciones que han propiciado la propagación del terrorismo. UN وتتضمن الاستراتيجية فرعا كاملا عن الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    En ese sentido resultan especialmente útiles la descripción de las condiciones que propician la propagación del terrorismo y la definición de medidas concretas para prevenir y frenar su propagación que figuran en el informe. UN وبيان التقرير للأحوال التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وتحديده لتدابير معينة لمنعه وكبح انتشاره ينطويان على فائدة جمة.
    Su Gobierno opina que la prevención, especialmente mediante la educación y la concienciación, es la mejor defensa contra la propagación del terrorismo. UN وتعتقد حكومتها أن الوقاية، وخاصة من خلال التثقيف والتوعية، هي أحسن حصن أمام انتشار الإرهاب.
    Egipto confía en que, tras un examen adecuado, se determinen y tengan en cuenta las causas subyacentes de la propagación del terrorismo. UN وتأمل مصر أن المؤتمر سيتمكن من التوصل إلى العلاج الملائم للأسباب الكامنة وراء انتشار الإرهاب والتصدي له.
    Para luchar efectivamente contra el terrorismo internacional es también de importancia capital subsanar las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ولمكافحة الإرهاب على نحو فعال من بالـغ الأهميـة بالمثـل تناول الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Es alentador que la estrategia reconozca que han de abordarse los factores que propician la propagación del terrorismo. UN ومن المشجع أن الاستراتيجية تقر بوجوب تناول العوامل المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    La falta de buena gobernanza no sólo obstaculiza el desarrollo, sino que es una de las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN فلا يعوق الافتقار إلى الحكم الرشيد التنمية فحسب، بل إنه يشكل أيضا أحد الأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Creemos que estas dos iniciativas tendrán una gran repercusión en la forma en que se abordan en Europa las condiciones propicias para la propagación del terrorismo. UN ونعتقد أنه سيكون لهذين المبادرتين أثر كبير على الطريقة التي تعالج بها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب في أوروبا.
    Esas actividades van dirigidas a hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN وتهدف تلك الأنشطة إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    La República de Corea ha iniciado labores dirigidas a examinar las condiciones que propician la propagación del terrorismo fomentando la tolerancia interreligiosa e intercultural. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.
    Seguimos esperando medidas prácticas que garanticen la aplicación de la Estrategia, en particular con respecto a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN فما زلنا ننتظر إجراءات عملية تؤمِّن تطبيق تدابير الاستراتيجية ذات الصلة بالظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Medidas para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Ello incluye una mayor atención a las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN ويشمل ذلك الاهتمام بالظروف التي تشجع على انتشار الإرهاب.
    El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    En ese sentido, Croacia participa en una serie de actividades regionales con el objetivo de impedir y eliminar las condiciones que crean un terreno fértil para la propagación del terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، تشارك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية الهادفة إلى منع وإزالة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    En realidad, en la aplicación de la Estrategia aún se está lejos de lograr los objetivos asociados al primer pilar, a saber, las medidas para hacer frente a las condiciones que permiten la propagación del terrorismo. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    A ese respecto, Croacia participa en una serie de actividades regionales con el objetivo de evitar o reprimir las condiciones que sean propicias para la propagación del terrorismo. UN وفي هذا الصدد، تشترك كرواتيا في عدد من الأنشطة الإقليمية بهدف منع أو إزالة الأوضاع المؤدية إلى تفشي الإرهاب.
    Juntos, abordarán las condiciones que propician la propagación del terrorismo; evitarán el terrorismo y lucharán contra él; consolidarán las capacidades del Estado para evitar y combatir el terrorismo, fortaleciendo de esa manera el papel del sistema de las Naciones Unidas y garantizando el respeto de los derechos humanos para todos y el estado derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN وبإمكانهم العمل، مجتمعين، على دراسة الظروف المشجعة على نشر الإرهاب ومنع الإرهاب ومكافحته وبناء قدرات الدولة على منع الإرهاب ومكافحته، فيعززون بذلك دور منظومة الأمم المتحدة ويكفلون احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون باعتبارها القاعدة الأساسية للحرب ضد الإرهاب.
    Las amenazas a la seguridad de los Estados -- en particular los Estados pequeños y vulnerables -- se han intensificado enormemente por la propagación del terrorismo, la delincuencia transnacional, la enfermedad, las armas y el tráfico de estupefacientes. UN فقد تفاقمت كثيرا المخاطر التي تواجه أمن الدول، وبصفة أخص الدول الصغيرة والضعيفة، بانتشار الإرهاب والجريمة العابرة للحدود، والمرض، والاتجار بالأسلحة والمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus