propiedad de los bienes adquiridos mediante contribuciones de terceros | UN | ملكية الممتلكات المقتناة بمساهمات مقدمة من أطراف ثالثة |
El registro de la propiedad de los bienes es una medida para proteger, desde el punto de vista jurídico, la propiedad de la mujer sobre los bienes comunes del matrimonio. | UN | وتسجيل ملكية الممتلكات هو بمثابة تدبير يقصد به أن يحمي من الناحية القانونية ملكية المرأة للممتلكات المشتركة في الزواج. |
Se sugirió asimismo que todo acuerdo que traspasara automáticamente la propiedad de los bienes gravados al acreedor garantizado fuera nulo y sin efecto, en vez de simplemente inejecutable. | UN | وذهب اقتراح ثالث إلى أن أي اتفاق يؤدي إلى إحالة ملكية الموجودات المرهونة تلقائيا إلى الدائن المضمون ينبغي أن يكون باطلا بالأحرى بدلا عن أن يكون غير قابل للانفاذ. |
Este es, por otra parte, el caso incluso si la propiedad de los bienes consignados nunca se traspasa formalmente al consignatario porque se considera que han sido transferidos directamente del consignador al tercero. | UN | وعلاوة على ذلك، فسيكون هذا هو الحال إذا لم تنتقل قط ملكية الموجودات المرسلة انتقالا رسميا إلى المرسل إليه لأنها اعتبرت أنها قد نقلت مباشرة من المرسل إلى الطرف الثالث الذي اشتراها من المرسل إليه. |
INTEGRA tampoco presentó ninguna prueba de su título de propiedad de los bienes muebles o inmuebles ni del derecho a usarlos. | UN | كما أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات العقارية أو المادية أو حقها في استخدام هذه الممتلكات. |
Asset ownership: individual or organizational Propiedad de los bienes: individual o de la organización | UN | :: ملكية الأصول: الملكية الفردية أو المنظمية |
A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. | UN | كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة. |
La importancia de que se dispusiera de conocimientos a nivel local era decisiva para evaluar la propiedad de los bienes culturales. | UN | وقال إن المعارف المحلية بالغة الأهمية في تقييم ملكية الممتلكات الثقافية. |
No está del todo clara la razón por la que el Estado que procede al decomiso adquiere la propiedad de los bienes decomisados. | UN | وليس واضحا على الاطلاق ماهية اﻷسباب التي بناء عليها تكتسب الدولة المصادرة حق ملكية الممتلكات المصادرة . |
233. Sin embargo, el único justificante de la propiedad de los bienes son tres recibos ilegibles. | UN | 233- ولكن الأدلة الوحيدة المتوافرة مع ذلك لإثبات ملكية الممتلكات هي ثلاثة إيصالات غير مقروءة. |
412. El título de propiedad de los bienes raíces determina a menudo la capacidad de los clientes de instituciones financieras para presentar garantías prendarias. | UN | 412 - وغالباً ما تحدد ملكية الممتلكات قدرة العملاء على تقديم ضماناتٍ إلى المؤسسات المالية. |
47. Además, incluso en los casos en que se puede determinar la propiedad de los bienes, el traslado de los ocupantes secundarios plantea varias dificultades. | UN | 47- وعلاوة على ذلك، تثير مسألة نقل الشاغلين الثانويين صعوبات عديدة، حتى في الحالات التي يتم التثبت فيها من ملكية الممتلكات. |
ii) Una sentencia firme determinante de la titularidad o propiedad de los bienes dictada por un tribunal competente del Estado Parte requirente a la que se podrá dar efecto en el territorio del Estado Parte requerido; | UN | " `2` حكما نهائيا صادرا عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها ويكون جائز النفاذ في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
Disposición modelo 30. propiedad de los bienes | UN | الحكم النموذجي 30- ملكية الموجودات(ي ي) |
propiedad de los bienes | UN | ملكية الموجودات |
Disposición modelo 31. propiedad de los bienes | UN | الحكم النموذجي 31- ملكية الموجودات |
109. Transkomplekt no presentó prueba alguna de su título de propiedad de los bienes que sufrieron daños ni del derecho a usarlos. | UN | 109- لم تقدم شركة Transkomplekt أية أدلة تثبت ملكيتها للممتلكات المتضررة أو حقها في استخدام هذه الممتلكات. |
También se pidió a Hasan que presentara pruebas de su propiedad de los bienes inmuebles, o de otros intereses con respecto a esos bienes, en el momento en que se produjeron las pérdidas o los daños. | UN | وطُلب إلى شركة حسن أيضاً تقديم أدلة على ملكيتها للممتلكات العقارية أو على أي نصيب لها في ملكيتها عند وقوع الخسائر أو الأضرار. |
La concertación de un contrato relativo a la propiedad de los bienes, antes del matrimonio, sigue siendo una práctica a la que rara vez se recurre en Hungría. | UN | وإبرام اتفاق بشأن ملكية الأصول قبل الزواج لا يزال حلا نادر التطبيق في هنغاريا. |
A los reclamantes se les señaló además que adjuntaran los correspondientes documentos justificativos de la propiedad de los bienes e indicaran el método de valoración utilizado. | UN | كما تطلب الاستمارة من المطالب أن يرفق أدلة مستندية مناسبة تثبت ملكيته للبنود وتوضح طريقة التقدير المستخدمة. |
propiedad de los bienes | UN | تنظيم صاحب الامتياز |
La Convención tiene actualmente 11 Estados parte. Según el artículo 7 de la Convención, el régimen de propiedad de los bienes culturales y su posesión y enajenación serán regulados por la legislación nacional. | UN | وهناك حاليا 11 دولة طرفا في تلك الاتفاقية.() ويجب، حسبما ورد في الفقرة 7 من تلك الاتفاقية، أن يتولى التشريع المحلي مهمة إقرار اللوائح الخاصة بملكية الممتلكات الثقافية. |
464. El Grupo considera que Fusas no presentó pruebas suficientes de su título de propiedad de los bienes materiales ni del derecho a usarlos, ni tampoco del valor de dichos bienes. | UN | 464- ويرى الفريق أن شركة فوسـاس لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها للأصول أو حقها في استخدامها وقيمة هذه الأصول. |