Algunos gobiernos generan ingresos adicionales mediante el alquiler de armas de propiedad estatal a empresas privadas de seguridad marítima autorizadas. | UN | وتحقق بعض الحكومات دخلا إضافيا عبر تأجير الأسلحة التي تملكها الدولة إلى شركات الأمن البحري الخاصة المرخصة. |
Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. | UN | وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة. |
En 1994 el Estado declaró privatizables un elevado número de empresas agrícolas de propiedad estatal. | UN | ففي عام ٤٩٩١، عرضت الحكومة خصخصة نسبة كبيرة من المشاريع الزراعية المملوكة للدولة. |
Es posible ya no haya un control gubernamental sobre los establecimientos que no son de propiedad estatal análogo al que existía en el régimen anterior. | UN | وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة. |
Dicho centro no ha sido confiscado porque ya es propiedad estatal. | UN | فهذا المركز لم يصادر، ﻷنه من ممتلكات الدولة فعلا. |
En un período de cuatro años se privatizaron 40.000 del casi medio millón de viviendas de propiedad estatal. | UN | ونُقل إلى القطاع الخاص خلال فترة أربع سنوات ٠٠٠ ٠٤ مسكن من أصل نصف مليون من المساكن التي تملكها الدولة. |
La liberalización económica y la privatización de las empresas de propiedad estatal son otras tantas esferas de cooperación con la ONUDI. | UN | وقال ان التحرر الاقتصادي وخوصصة المنشآت التي تملكها الدولة هما مجالان آخران من مجالات التعاون مع اليونيدو . |
:: Reestructurar la propiedad de las tierras de labranza mediante la privatización de establecimientos anteriormente de propiedad estatal por la Agencia de Propiedades Agrícolas; | UN | :: إعادة تنظيم ملكية الأرض الزراعية عن طريق خصخصة المزارع التي كانت تملكها الدولة من خلال وكالة الملكية الزراعية؛ |
La marcada reducción de la producción de petróleo y las dificultades de varias empresas de propiedad estatal contribuyeron a la contracción del PIB. | UN | وساهم الانخفاض الحاد في إنتاج النفط وأقفال والصعوبات التي واجهتها عدة مؤسسات عدة تملكها الدولة في تقلص الناتج المحلي الإجمالي. |
Hay 140 pisos de propiedad estatal o respecto a los cuales no se ha presentado ninguna solicitud de restitución, o la demanda ha sido denegada. | UN | وهناك 140 شقة سكنية تملكها الدولة أو لم يقدَّم بشأنها طلب بالعودة أو رُفض طلب العودة إليها. |
En China, se estaba proyectando un gran programa para reformar grandes empresas de propiedad estatal con el fin de darles mayor autonomía. | UN | ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا. |
La legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. | UN | وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة. |
También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. | UN | ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة. |
No obstante, hay que tener en cuenta que los procesos de privatización de la propiedad estatal están en una etapa inicial y que la legislación garantiza iguales condiciones para todos los ciudadanos en el proceso de privatización. | UN | ومع ذلك، يجب مراعاة أن عملية تحويل ممتلكات الدولة إلى القطاع الخاص لا تزال في مرحلتها اﻷولى. |
El bolígrafo que has masticado por horas: destrucción de propiedad estatal. | Open Subtitles | و غطاء القلم الذي تمضغه هذه الساعات الماضية الأخيرة يسمى تخريب ممتلكات الدولة |
Los gobiernos han privatizado una proporción importante de la industria de propiedad estatal que era ineficiente. | UN | وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة. |
Como práctica común, el sistema postal acepta pequeños depósitos y los remite directamente al Ministerio de Finanzas, al banco central, o a un banco de ahorros de propiedad estatal. | UN | ٥٣ - وقد جرت العادة عموما بأن يقبل النظام البريدي ودائع صغيرة ثم يحول تلك اﻷموال مباشرة إما إلى وزارة المالية، أو إلى المصرف المركزي، أو إلى مصرف ادخار تملكه الدولة. |
Parece que estos gobiernos prefieren un porcentaje elevado de propiedad estatal. | UN | ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة. |
Aunque en la mayoría de los casos los recursos minerales siguen siendo de propiedad estatal, el sector privado participa cada vez más en la transformación de esos recursos en capital productivo. | UN | ورغم أن الموارد المعدنية تظل في معظم الحالات ملكا للدولة يضطلع القطاع الخاص بشكل متزايد بتطوير تلك الموارد في شكل أصول إنتاجية. |
Informe económico: estudio del gasto público; informe sectorial: resultados financieros del sector de los transportes de propiedad estatal. | UN | زامبيا تقرير اقتصادي: استعراض النفقات العامة؛ وتقرير قطاعي: اﻷداء المالي لقطاع النقل الذي تملكه الحكومة. |
- En la India, la financiación proporcionada por la iniciativa INTERACT de las Naciones Unidas permitió el establecimiento de la Corporación de Mantenimiento de Computadoras (CMC), de propiedad estatal. | UN | ● وفي الهند أتاح التمويل الذي قدم بمبادرة من معهد التكنولوجيات الجديدة إنشاء شركة لصيانة الحاسوب تملكها الحكومة. |
La mayor parte de esas mujeres no pueden permitirse comprar tierras de propiedad absoluta y tienen que recurrir a las tierras comunales de propiedad estatal. | UN | ولا يتيسر لمعظم هؤلاء النساء شراء أرض على أساس الملكية المطلقة، وعليهن الاعتماد على اﻷراضي المشاع التي تعود ملكيتها إلى الدولة. |
Se han liberalizado ampliamente los sistemas de control de precios, concesión de licencias para actividades comerciales, reglamentación y protección industrial, propiedad estatal de empresas y restricciones a la inversión extranjera y a la importación. | UN | فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات. |
Si bien, al igual que en el pasado, el Ministro podrá actuar inmediatamente para congelar los fondos relacionados con actividades delictivas que existan en el Banco de Nauru (que es totalmente de propiedad estatal), lo normal es que estas medidas sean ratificadas por un tribunal ya que se trata de una decisión administrativa. | UN | في حين أنه يجوز للوزير، كما حدث في الماضي، التصرف على الفور لتجميد الأموال المستخدمة في نشاط إجرامي والمودعة لدى مصرف ناورو (الذي تمتلكه الحكومة بنسبة 100 في المائة) فمن الطبيعي أن تصادق المحكمة على أي إجراء يتخذ، حيث إن الإجراء الذي يتخذه الوزير هو قرار إداري. |
El establecimiento de un mecanismo multilateral facilitará el proceso de desarrollo de las tecnologías de propiedad estatal. | UN | ومن شأن آلية متعددة اﻷطراف تسهيل عملية التكنولوجيا المملوكة للحكومات. |
Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار. |