"propiedad intelectual gravada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممتلكات الفكرية المرهونة
        
    • الملكية الفكرية المرهونة
        
    • ممتلكات فكرية مرهونة
        
    • في الممتلكات الفكرية
        
    • الممتلكات الفكرية المرخّصة
        
    • الممتلكات الفكرية بالحماية
        
    • للممتلكات الفكرية المرهونة
        
    Derecho del acreedor garantizado a preservar la propiedad intelectual gravada UN حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. UN `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة.
    F. Derechos reconocidos al cesionario de la propiedad intelectual gravada UN حقوق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة
    Derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada UN حقوق الأطراف التي تنقل إليها الملكية الفكرية المرهونة
    Por ello mismo, si el acreedor garantizado del propietario hiciera valer su garantía y enajenara esa propiedad intelectual gravada libre de la licencia, la licencia quedaría cancelada al enajenarse ese derecho y el bien gravado del licenciatario dejaría de existir. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    Preservación de la propiedad intelectual gravada UN الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    Disposición de la propiedad intelectual gravada UN التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    B. Preservación de la propiedad intelectual gravada UN باء- الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة
    D. Disposición de la propiedad intelectual gravada UN دال- التصرف في الممتلكات الفكرية المرهونة
    iii) El momento de entrega del bien gravado al otorgante deberá ser interpretado como referido al momento en que el otorgante adquiere la licencia o la propiedad intelectual gravada. UN `3` أي إشارة إلى وقت تسليم الموجودات المرهونة إلى المانح تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Se entendió en general que el titular de la propiedad intelectual era la persona responsable de la preservación de la propiedad intelectual gravada y que cabía describir sin riesgos en forma de derecho el papel del acreedor garantizado en el ejercicio de esa función. UN وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió adoptar la variante B, a reserva de que se describiera como derecho la función del acreedor garantizado en la preservación de la propiedad intelectual gravada, y suprimir la variante A. UN وقرّر الفريق العامل، بعد مناقشة هذه المسألة، أن يبقي على البديل باء، رهناً بوصف دور الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة باعتبار ذلك استحقاقاً؛ وأن يحذف البديل ألف.
    En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. UN فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية.
    246. El régimen debería disponer que el otorgante y el acreedor garantizado podrán pactar que el acreedor garantizado estará habilitado para adoptar medidas destinadas a preservar la propiedad intelectual gravada. UN 246- ينبغي أن ينصّ القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    ii) La toma de posesión del bien gravado por el otorgante deberá ser interpretada como referida al momento en el que el otorgante adquiera la licencia o la propiedad intelectual gravada; y UN `2` أي إشارة إلى وقت حيازة المانح للموجودات المرهونة تعني الوقت الذي يحتاز فيه المانح الممتلكات الفكرية المرهونة أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية المرهونة؛
    Según este criterio, la inscripción de un aviso de garantía real sobre propiedad intelectual en el registro general de las garantías reales mantendría su eficacia incluso en caso de transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN ووفقا لهذا النهج، فمن شأن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام أن يظل نافذا بغض النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    La ley debería prever que la inscripción de un aviso de garantía real sobre propiedad intelectual en el registro general de las garantías reales mantenga su eficacia aun en caso de transferencia de la propiedad intelectual gravada. UN ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار بالحق الضماني في الممتلكات الفكرية في سجل الحقوق الضمانية العام يظل نافذا بصرف النظر عن نقل الممتلكات الفكرية المرهونة.
    Disposición de la propiedad intelectual gravada UN التصرف في الملكية الفكرية المرهونة
    Derechos adquiridos a raíz de un acto de disposición de la propiedad intelectual gravada UN الحقوق المكتسبة من خلال التصرّف في الملكية الفكرية المرهونة
    Propuesta por el acreedor garantizado de aceptar la propiedad intelectual gravada en satisfacción de la deuda UN اقتراح المانح قبول الملكية الفكرية المرهونة
    6. Derechos reconocidos al cesionario de propiedad intelectual gravada UN حقوق من تنقل إليهم ممتلكات فكرية مرهونة
    19. Si el licenciatario constituye a su vez una garantía real sobre sus derechos conforme al acuerdo de licencia (por ejemplo, el derecho a utilizar o explotar la propiedad intelectual gravada), esa garantía real estaría constituida sobre un bien distinto (en otras palabras, no sobre los derechos del propietario). UN 19- وإذا أنشأ المرخَّص له أيضا حقاً ضمانياً في حقوقه التي يقضي بها اتفاق الترخيص (مثل الحق في استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها) فإن ذلك الحق الضماني يكون في موجودات مغايرة (أي لا يكون في حقوق المالك).
    Ahora bien, la ley aplicable a la oponibilidad y a la prelación de tal garantía será la ley del Estado que proteja la propiedad intelectual gravada. UN أما القانون المنطبق على نفاذ ذلك الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة وأولويته فهو قانون الدولة التي تتمتع فيها الممتلكات الفكرية بالحماية.
    g) Deberían suprimirse las referencias del párrafo 17 a los compradores de buena fe de propiedad intelectual gravada y debería revisarse el párrafo, a fin de no dar a entender que el régimen de todos los Estados correspondía a la descripción hecha en ese párrafo. UN (ز) ينبغي حذف الإشارة الواردة في الفقرة 17 إلى المشترين الحسني النية للممتلكات الفكرية المرهونة ومراجعة الفقرة، لاجتناب الإيحاء ضمنيا بأن القانون في جميع الدول هو على النحو الموصوف في تلك الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus