"propiedad sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملكية
        
    • بملكية
        
    • بملكيتها
        
    • امتلاكيا
        
    • الملكية المتصلة
        
    • الملكية تجاه
        
    • الامتلاكية
        
    En Gambia, sólo una proporción pequeña de mujeres posee título de propiedad sobre bienes raíces. UN وفي غامبيا، نسبة صغيرة من النساء اللائي لديهن صك ملكية لعقار أو أرض.
    Como resultado, muchas familias son poseedoras de un título falso de propiedad sobre un mismo terreno que pertenece a la comuna o a particulares. UN وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة.
    En Albania la AIF está ayudando a mejorar los procedimientos de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra. UN وتقدم المؤسسة اﻹنمائية الدولية في ألبانيا مساعدة لتحسين إجراءات تسجيل ملكية اﻷراضي.
    No obstante, se afirmó que también cabía interpretar la segunda parte en el sentido de que un prestamista podría retener la propiedad sobre los bienes cuya adquisición hubiera financiado. UN بيد أنه ذُكر أن الجزء الثاني يمكن أن يُفسَّر على أنه يشير أيضا إلى أن بإمكان المقرض أن يحتفظ بملكية البضاعة التي مَوّل المقرض احتيازها.
    58. La Constitución del Perú protege los derechos a la tierra; se ha puesto en marcha un proceso para el reconocimiento y la concesión de títulos de propiedad sobre esas tierras. UN 58- ويحمي دستور بيرو الحق في الأرض، وثمة عملية للاعتراف بهذه الأراضي وإصدار سندات بملكيتها.
    • Adoptar políticas y estrategias de reforma del régimen de propiedad sobre la tierra que permitan a la mujer acceder a ella con fines de producción. UN اعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى إصلاح ملكية اﻷراضي من أجل تمكين المرأة من أغراض اﻹنتاج.
    Los miembros del Consejo nunca deben olvidar que no tienen derechos de propiedad sobre los temas relativos a la paz y la seguridad. UN وينبغي ألا ينسى أعضاء المجلس قط أنه ليست لديهم أية حقوق ملكية بالنسبة للموضوعات المتصلة بالسلم واﻷمن.
    El Tribunal Supremo del estado de California decidió que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre sus células una vez extraídas de su cuerpo. UN وقد حكمت المحكمة العليا لولاية كاليفورنيا أن السيد مور ليست له حقوق ملكية بشأن خلاياه الخاصة بمجرد نقلها من جسمه.
    El Tribunal Supremo de California dictaminó que el Sr. Moore no tenía derechos de propiedad sobre las células extraídas de su cuerpo, por lo que tampoco tenía derecho a los beneficios derivados de la investigación sobre ellas. UN وقد قضت المحكمة العليا في كاليفورنيا بأن لا حقوق للسيد مور في ملكية الخلايا التي أخذت من جسده ولا حق له بالتالي في المطالبة باﻷرباح المستمدة من البحوث التي أجريت عليه.
    Esa legislación le ha permitido a un gran número de personas, incluidas mujeres, obtener títulos de propiedad sobre la tierra. UN ومكن هذان القانونان عددا كبيرا من الأشخاص، بمن فيهم النساء، من الحصول على سندات ملكية.
    Las iniciativas para resolver estas cuestiones se complican en muchos casos por la falta de títulos de propiedad sobre la tierra y otros bienes. UN وتتعقد الجهود المبذولة لمعالجة هذه المسائل في حالات كثيرة بسبب انعدام سندات ملكية الأرض والعقار.
    Sin embargo, en muchos países existe una alta concentración de la propiedad sobre la tierra. En algunos casos, una parte de esas tierras incluso se dejan sin explotar. UN وما زالت ملكية الأراضي في عديد من البلدان حتى الآن مركزة للغاية؛ بل أنه في بعض الحالات يُترك جزء من هذه الأراضي دون استغلال.
    i) Pruebas que permitan determinar la titularidad o propiedad sobre dichos bienes o activos; o UN `1` دليلا يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها؛ وإما
    Cuando el título de propiedad sobre los bienes sigue en poder del deudor, no queda claro hasta qué punto está limitado el poder del deudor de administrar los bienes y de disponer de ellos. UN وفي حالة احتفاظ المدين بحق ملكية الممتلكات، ليس واضحا الى أي مدى ستُحَد صلاحية المدين لادارة الموجودات والتصرف فيها.
    Hasta la fecha la comunidad internacional ha destinado pocos recursos a financiar un amplio proceso de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra y construcción de viviendas. UN وحتى الآن وجه المجتمع الدولي موارد محدودة إلى تمويل عملية كبيرة لمنح سندات ملكية الأراضي وتشييد المساكن.
    La amplia política resultante debería incluir inversiones importantes en un sistema racional y eficiente de concesión de títulos de propiedad sobre la tierra, así como un compromiso financiero considerable para construir nuevas viviendas. UN ويتعين على السياسة الشاملة الناجمة عن ذلك أن تشمل استثمارا كبيرا في نظام رشيد وفعال بشأن منح سندات ملكية الأراضي، فضلا عن التزام مالي كبير بتشييد المساكن الجديدة.
    El Estado había adoptado por lo general una actitud pasiva y no había hecho un verdadero intento de reafirmar su derecho de propiedad sobre esa tierra. UN واتسم سلوك الدولة عموما بالسلبية، حيث لم تسعى كثيرا إلى تأكيد حقها في ملكية المنطقة.
    Una operación en virtud de la cual el vendedor retiene el título (propiedad) sobre los bienes vendidos es asimismo una operación de financiación de la adquisición. UN كما أن المعاملة التي يحتفظ البائع في إطارها بملكية الموجودات المبيعة لمثل ذلك الغرض تعدّ أيضا معاملة لتمويل الاحتياز.
    No obstante, se afirmó que también cabía interpretar la segunda parte en el sentido de que un prestamista podría retener la propiedad sobre los bienes cuya adquisición hubiera financiado. UN بيد أنه ذُكر أن الجزء الثاني يمكن أن يُفسَّر على أنه يشير أيضا إلى أن بإمكان المقرض أن يحتفظ بملكية البضاعة التي مَوّل المقرض احتيازها.
    58. La Constitución del Perú protege los derechos a la tierra; se ha puesto en marcha un proceso para el reconocimiento y la concesión de títulos de propiedad sobre esas tierras. UN 58- ويحمي دستور بيرو الحق في الأرض، وثمة عملية للاعتراف بهذه الأراضي وإصدار سندات بملكيتها.
    Por otra parte, la concesión al acreedor garantizado de un derecho de propiedad sobre el producto podría frustrar las expectativas legítimas de las partes que hubieran obtenido derechos reales sobre dicho producto como bienes inicialmente gravados. UN ومن الناحية الأخرى، قد يؤدى منح الدائن المضمون حقا امتلاكيا في العائدات إلى إحباط التوقعات المشروعة لدى الأطراف التي حصلت على حقوق ضمانية في تلك العائدات على أنها موجودات مرهونة أصلية.
    Derechos de propiedad sobre los equipos proporcionados a los asociados en la aplicación UN حقوق الملكية المتصلة بالمعدات المقدمة لشركاء التنفيذ
    b) El agente ejerce alguno o todos los atributos del derecho de propiedad sobre una persona con el fin de realizar actos sexuales de cualquier naturaleza. UN )ب( يمارس العامل بعض أو كل صلاحيات حق الملكية تجاه شخص بغية تحقيق أفعال جنسية من أي نوع.
    Hasta hace unos 40 años, la negociabilidad de los valores bursátiles se lograba mediante la emisión de un certificado o título que incorporaba o, al menos, dejaba constancia del derecho de propiedad sobre ese valor. UN وحتى قبل نحو 40 عاما، كانت قابلية الأوراق المالية للتسويق تحقق بصفة عامة باصدار شهادات تجسد، أو على الأقل، تثبت، الحقوق الامتلاكية المرتبطة بالأوراق المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus