"propio comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة نفسها
        
    • اللجنة ذاتها
        
    • اللجنة بنفسها
        
    • للجنة ذاتها
        
    • للجنة نفسها
        
    • وللجنة ذاتها
        
    • ذلك اللجنة
        
    • بنفسها أعضاء
        
    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نفسها
        
    Supone, por cierto, que es el propio Comité el que hace ese trabajo. UN إنها تفترض، بالطبع، أن اللجنة نفسها هي التي ستقوم بهذا العمل.
    También lo hace siempre que estime que corresponde al propio Comité pronunciarse sobre la admisibilidad. UN وكذلك يفعل متى رأى أن على اللجنة نفسها أن تفصل في مسألة المقبولية.
    También lo hace siempre que estime que corresponde al propio Comité pronunciarse sobre la admisibilidad. UN وكذلك يفعل متى رأى أن على اللجنة نفسها أن تفصل في مسألة المقبولية.
    Desde luego, el análisis de la información y las opiniones recogidas no limitaría de modo alguno el examen de los temas por el propio Comité. UN وبالطبع لن يقيد فريق الاتصال بأي حال من اﻷحوال، لدى جمعه وتحليله المعلومات واﻵراء، نظر اللجنة ذاتها في هذه المعلومات واﻵراء.
    También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    En determinadas circunstancias, el propio Comité puede adoptar ciertas medidas de carácter transitorio, en consulta con la Parte interesada o con su acuerdo. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تتخذ اللجنة نفسها إجراءات معينة على أساس مؤقت، بالتشاور مع الطرف المعني أو بالاتفاق معه.
    Ese proyecto de reglamento habría de ser adoptado por el propio Comité y aprobado posteriormente por la Reunión Consultiva. UN ومن اللازم أن تعتمد اللجنة نفسها مشروع النظام الداخلي ذلك، وأن يوافق عليه فيما بعد الاجتماع الاستشاري.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Se examina también la función del propio Comité en relación con las reservas. UN كما يتناول دور اللجنة نفسها فيما يتصل بالتحفظات.
    Las actividades de la Comisión Nacional han recibido reconocimiento internacional como señaló el propio Comité en el párrafo 7 de sus observaciones; UN وقد كانت أنشطة اللجنة محل ثناء عالمي وهو ما سلمت به اللجنة نفسها في الفقرة ٧ من ملاحظاتها؛
    El propio Comité reconoció los esfuerzos que realiza la India a este respecto en el párrafo 5 de sus observaciones. UN وقد اعترفت اللجنة نفسها بجهود الهند في هذا الصدد في الفقرة ٥ من ملاحظاتها.
    El propio Comité tampoco ha aclarado realmente la noción de vida privada en su Comentario general sobre el artículo 17, en que incluso se abstiene de definir el concepto. UN كما أن اللجنة نفسها لم توضح حقيقة مفهوم الحياة الخاصة في تعليقها العام على المادة ١٧ حيث أحجمت من الناحية الفعلية عن تعريف هذا المفهوم.
    Se señaló que una fórmula por la cual el propio Comité tuviera que cerciorarse de que se hubieran cumplido ciertos criterios podría resultar demasiado engorrosa. UN ولوحظ أن الصيغة التي تطلب إلى اللجنة ذاتها التأكد من الوفاء ببعض المعايير تنطوي على عبء ثقيل للغاية.
    La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. UN وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد.
    El mandato del comité ha sido preparado y adoptado tanto por el propio Comité como por el MENR. UN وقد تم إعداد واعتماد اختصاصات اللجنة من جانب اللجنة ذاتها ووزارة البيئة كلتيهما.
    También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأى أن اﻷمر يقتضي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. UN وله أيضا أن يفعل ذلك كلما رأي أنه ينبغي أن تبت اللجنة بنفسها في مسألة القبول.
    Sin embargo, no hubo consenso sobre otros asuntos como las obligaciones relativas al control de los armamentos y el reglamento del propio Comité Permanente sobre Cuestiones Militares. UN بيد أنه لم يتسن التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن بعض المسائل اﻷخرى مثل التزامات تحديد اﻷسلحة وإعداد نظام داخلي للجنة ذاتها.
    El propio Comité podría ayudar reduciendo el volumen y la extensión de los documentos presentados y señalados de manera precisa cuándo los presentará. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Las instituciones nacionales cuyo cumplimiento de los Principios de París haya sido acreditado por el Comité Internacional de Coordinación, el propio Comité y los órganos de coordinación regional de las instituciones nacionales pueden participar en el Consejo e intervenir ante él en tanto que entidades independientes y sobre cualquier tema del programa. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية المعتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية بوصفها تمتثل لمبادئ باريس، وللجنة ذاتها ولهيئات التنسيق الإقليمية التابعة للمؤسسات الوطنية أن تشارك في المجلس وتتكلم فيه بصفة مستقلة وبشأن جميع بنود جدول الأعمال.
    52. Si el proyecto ha de cubrir el régimen de contramedidas, conforme lo convenido sin ninguna dificultad por la Comisión y por el propio Comité de Redacción, debe prever también algún tipo de obligación de solución de controversias. UN ٢٥ - وإذا ما أريد للمشروع أن يتناول نظام التدابير المضادة، مثلما اتفقت على ذلك اللجنة ولجنة الصياغة نفسها بدون صعوبة، فإنه يجب أن ينص كذلك على قدر ما من الالتزامات فيما يتعلق بتسوية المنازعات.
    7. Decide también que la Mesa del Comité Especial sea elegida por el propio Comité y esté integrada por dos representantes de cada uno de los cinco grupos regionales; UN 7 - تقرر أيضا أن تنتخب اللجنة المخصصة بنفسها أعضاء مكتبها وأن يتألف أعضاء مكتبها من ممثلين اثنين لكل مجموعة من المجموعات الإقليمية الخمس؛
    El propio Comité de Derechos Humanos ha reafirmado recientemente esa opinión en el examen de los informes presentados por Israel en julio de 2010. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نفسها من جديد هذا الرأي في نظرها قريب العهد في حالة إسرائيل في تموز/يوليه 2010().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus